Mahabharat

Progress:58.3%

किं नु विद्या बलं किं वा वरदानम अथॊ तव उद्यॊगम अपि कुर्वाणॊ वशगॊ ऽसमि कृतस तवया ॥ ३-१७६-६ ॥

'Do you possess some magic or have you received a boon, that, despite my efforts, I have been overpowered by you?' ॥ 3-176-6 ॥

english translation

kiM nu vidyA balaM kiM vA varadAnama athò tava udyògama api kurvANò vazagò 'sami kRtasa tavayA ॥ 3-176-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

असत्यॊ विक्रमॊ नॄणाम इति मे निश्चिता मतिः यथेदं मे तवया नागबलं परतिहतं महत ॥ ३-१७६-७ ॥

'Now I am convinced that the strength of men is but illusory, for, O serpent, it is by you that such mighty strength has been baffled.' ॥ 3-176-7 ॥

english translation

asatyò vikramò nRRNAma iti me nizcitA matiH yathedaM me tavayA nAgabalaM paratihataM mahata ॥ 3-176-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

इत्य एवं वादिनं वीरं भीमम अक्लिष्टकारिणम भॊगेन महता सर्पः समन्तात पर्यवेष्टयत ॥ ३-१७६-८ ॥

'When the heroic Bhima, of noble deeds, had spoken these words, the serpent seized him and coiled his body around him on all sides.' ॥ 3-176-8 ॥

english translation

itya evaM vAdinaM vIraM bhImama akliSTakAriNama bhògena mahatA sarpaH samantAta paryaveSTayata ॥ 3-176-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

निगृह्य तं महाबाहुं ततः स भुजगस तदा विमुच्यास्य भुजौ पीनाव इदं वचनम अब्रवीत ॥ ३-१७६-९ ॥

'Having seized the mighty-armed Bhima, the serpent then loosened his grip on his strong, muscular arms and spoke these words.' ॥ 3-176-9 ॥

english translation

nigRhya taM mahAbAhuM tataH sa bhujagasa tadA vimucyAsya bhujau pInAva idaM vacanama abravIta ॥ 3-176-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

दिष्ट्या तवं कषुधितस्याद्य देवैर भक्षॊ महाभुज दिष्ट्या कालस्य महतः परियाः पराणा हि देहिनाम ॥ ३-१७६-१० ॥

'By good fortune, O mighty-armed one, you are today a meal for the hungry gods. By good fortune, the lives of mortals are dear to the great Time/Death.' ॥ 3-176-10 ॥

english translation

diSTyA tavaM kaSudhitasyAdya devaira bhakSò mahAbhuja diSTyA kAlasya mahataH pariyAH parANA hi dehinAma ॥ 3-176-10 ॥

hk transliteration by Sanscript