Mahabharat

Progress:56.2%

हयानां नान्तरं हय आसीत पदाद विचलितुं पदम उत्पत्य सहसा तस्थुर अन्तरिक्षगमास ततः ॥ ३-१६९-६ ॥

'The horses could not move in between, their steps faltering; suddenly, they leapt up and stood suspended, soaring through the sky.' ॥ 3-169-6 ॥

english translation

hayAnAM nAntaraM haya AsIta padAda vicalituM padama utpatya sahasA tasthura antarikSagamAsa tataH ॥ 3-169-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ निवातकवचा वयॊम संछाद्य केवलम अदृश्या हय अभ्यवर्तन्त विसृजन्तः शिलॊच्चयान ॥ ३-१६९-७ ॥

'Then, remaining invisible, the Nivata-Kavachas filled the sky with masses of crags.' ॥ 3-169-7 ॥

english translation

tatò nivAtakavacA vayòma saMchAdya kevalama adRzyA haya abhyavartanta visRjantaH zilòccayAna ॥ 3-169-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

अन्तर्भूमि गताश चान्ये हयानां चरणान्य अथ नयगृह्णन दानवा घॊरा रथचक्रे च भारत ॥ ३-१६९-८ ॥

'And, O Bharata, other dreadful Danavas, descending into the earth, seized the legs of horses and the wheels of chariots.' ॥ 3-169-8 ॥

english translation

antarbhUmi gatAza cAnye hayAnAM caraNAnya atha nayagRhNana dAnavA ghòrA rathacakre ca bhArata ॥ 3-169-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

विनिगृह्य हरीन अश्वान रथं च मम युध्यतः सर्वतॊ माम अचिन्वन्त सरथं धरणीधरैः ॥ ३-१६९-९ ॥

'As I fought, they assailed me, relentlessly besieging my horses with rocks and attacking me along with my chariot.' ॥ 3-169-9 ॥

english translation

vinigRhya harIna azvAna rathaM ca mama yudhyataH sarvatò mAma acinvanta sarathaM dharaNIdharaiH ॥ 3-169-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

पर्वतैर उपचीयद्भिः पतमानैस तथापरैः स देशॊ यत्र वर्ताम गुहेव समपद्यत ॥ ३-१६९-१० ॥

'Amidst the crags that had fallen and those still tumbling, the place where I stood seemed like a cavern in the mountains.' ॥ 3-169-10 ॥

english translation

parvataira upacIyadbhiH patamAnaisa tathAparaiH sa dezò yatra vartAma guheva samapadyata ॥ 3-169-10 ॥

hk transliteration by Sanscript