Progress:60.8%

हयानां नान्तरं हय आसीत पदाद विचलितुं पदम उत्पत्य सहसा तस्थुर अन्तरिक्षगमास ततः ।। ३-१६९-६ ।।

'The horses could not move in between, their steps faltering; suddenly, they leapt up and stood suspended, soaring through the sky.' ।। 3-169-6 ।।

english translation

hayAnAM nAntaraM haya AsIta padAda vicalituM padama utpatya sahasA tasthura antarikSagamAsa tataH || 3-169-6 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ निवातकवचा वयॊम संछाद्य केवलम अदृश्या हय अभ्यवर्तन्त विसृजन्तः शिलॊच्चयान ।। ३-१६९-७ ।।

'Then, remaining invisible, the Nivata-Kavachas filled the sky with masses of crags.' ।। 3-169-7 ।।

english translation

tatò nivAtakavacA vayòma saMchAdya kevalama adRzyA haya abhyavartanta visRjantaH zilòccayAna || 3-169-7 ||

hk transliteration by Sanscript

अन्तर्भूमि गताश चान्ये हयानां चरणान्य अथ नयगृह्णन दानवा घॊरा रथचक्रे च भारत ।। ३-१६९-८ ।।

'And, O Bharata, other dreadful Danavas, descending into the earth, seized the legs of horses and the wheels of chariots.' ।। 3-169-8 ।।

english translation

antarbhUmi gatAza cAnye hayAnAM caraNAnya atha nayagRhNana dAnavA ghòrA rathacakre ca bhArata || 3-169-8 ||

hk transliteration by Sanscript

विनिगृह्य हरीन अश्वान रथं च मम युध्यतः सर्वतॊ माम अचिन्वन्त सरथं धरणीधरैः ।। ३-१६९-९ ।।

'As I fought, they assailed me, relentlessly besieging my horses with rocks and attacking me along with my chariot.' ।। 3-169-9 ।।

english translation

vinigRhya harIna azvAna rathaM ca mama yudhyataH sarvatò mAma acinvanta sarathaM dharaNIdharaiH || 3-169-9 ||

hk transliteration by Sanscript

पर्वतैर उपचीयद्भिः पतमानैस तथापरैः स देशॊ यत्र वर्ताम गुहेव समपद्यत ।। ३-१६९-१० ।।

'Amidst the crags that had fallen and those still tumbling, the place where I stood seemed like a cavern in the mountains.' ।। 3-169-10 ।।

english translation

parvataira upacIyadbhiH patamAnaisa tathAparaiH sa dezò yatra vartAma guheva samapadyata || 3-169-10 ||

hk transliteration by Sanscript