Progress:54.5%

तयॊर आसीत संप्रहारः करुद्धयॊर भीम रक्षसॊः अमृष्यमाणयॊः संख्ये देवदानवयॊर इव ।। ३-१५४-४६ ।।

'Refusing to forgive each other, a fierce conflict arose between the enraged Bhima and the Rakshasa, resembling the battle between a god and a demon.' ।। 3-154-46 ।।

english translation

tayòra AsIta saMprahAraH karuddhayòra bhIma rakSasòH amRSyamANayòH saMkhye devadAnavayòra iva || 3-154-46 ||

hk transliteration by Sanscript

आरुज्यारुज्य तौ वृक्षान अन्यॊन्यम अभिजघ्नतुः जीमूताव इव घर्मान्ते विनदन्तौ महाबलौ ।। ३-१५४-४७ ।।

'Repeatedly uprooting trees, the two mighty warriors struck each other, shouting and roaring like two massive clouds.' ।। 3-154-47 ।।

english translation

ArujyArujya tau vRkSAna anyònyama abhijaghnatuH jImUtAva iva gharmAnte vinadantau mahAbalau || 3-154-47 ||

hk transliteration by Sanscript

बभज्ञतुर महावृक्षान ऊरुभिर बलिनां वरौ अन्यॊन्येनाभिसंरब्धौ परस्परजयैषिणौ ।। ३-१५४-४८ ।।

'Those foremost of warriors, each eager to kill the other, rushed at each other with great fury, uprooting numerous gigantic trees with their thighs.' ।। 3-154-48 ।।

english translation

babhajJatura mahAvRkSAna Urubhira balinAM varau anyònyenAbhisaMrabdhau parasparajayaiSiNau || 3-154-48 ||

hk transliteration by Sanscript

तद वृक्षयुद्धम अभवन महीरुह विनाशनम वालिसुग्रीवयॊर भरात्रॊः पुरेव कपिसिंहयॊः ।। ३-१५४-४९ ।।

'That tree battle became a destruction of great trees, just as earlier between the brothers Vali and Sugriva, the monkey-lions.' ।। 3-154-49 ।।

english translation

tada vRkSayuddhama abhavana mahIruha vinAzanama vAlisugrIvayòra bharAtròH pureva kapisiMhayòH || 3-154-49 ||

hk transliteration by Sanscript

आविद्याविध्य तौ वृक्षान मुहूर्तम इतरेतरम ताडयाम आसतुर उभौ विनदन्तौ मुहुर मुहुः ।। ३-१५४-५० ।।

'For a moment, they brandished the trees and struck each other with them, shouting relentlessly.' ।। 3-154-50 ।।

english translation

AvidyAvidhya tau vRkSAna muhUrtama itaretarama tADayAma Asatura ubhau vinadantau muhura muhuH || 3-154-50 ||

hk transliteration by Sanscript