Mahabharat
Progress:49.0%
ममापि सफलं चक्षुः समारितश चास्मि राघवम मानुषं गात्रसंस्पर्शं गत्वा भीम तवया सह ॥ ३-१५०-६ ॥
'My eyes have been blessed by beholding you. And, O Bhima, by coming into contact with you, a mortal being, I am reminded of the son of Raghu.' ॥ 3-150-6 ॥
english translation
mamApi saphalaM cakSuH samAritaza cAsmi rAghavama mAnuSaM gAtrasaMsparzaM gatvA bhIma tavayA saha ॥ 3-150-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptतद अस्मद दर्शनं वीर कौन्तेयामॊघम अस्तु ते भरातृत्वं तवं पुरस्कृत्य वरं वरय भारत ॥ ३-१५०-७ ॥
'O brave one, may this our vision (or encounter) be fruitful for you. O descendant of Bharata, choosing brotherhood, choose the best (outcome).' ॥ 3-150-7 ॥
english translation
tada asmada darzanaM vIra kaunteyAmòghama astu te bharAtRtvaM tavaM puraskRtya varaM varaya bhArata ॥ 3-150-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptयदि तावन मया कषुद्रा गत्वा वारणसाह्वयम धार्तराष्ट्रा निहन्तव्या यावद एतत करॊम्य अहम ॥ ३-१५०-८ ॥
'O Bharata, if it be thy will that I go to Varanavata and destroy the insignificant sons of Dhritarashtra, I shall do so without delay.' ॥ 3-150-8 ॥
english translation
yadi tAvana mayA kaSudrA gatvA vAraNasAhvayama dhArtarASTrA nihantavyA yAvada etata karòmya ahama ॥ 3-150-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptशिलया नगरं वा तन मर्दितव्यं मया यदि यावद अद्य करॊम्य एतत कामं तव महाबल ॥ ३-१५०-९ ॥
'Or, if it is thy wish that I raze that city with rocks, or bind Duryodhana and bring him before thee, I shall accomplish this today, O mighty one.' ॥ 3-150-9 ॥
english translation
zilayA nagaraM vA tana marditavyaM mayA yadi yAvada adya karòmya etata kAmaM tava mahAbala ॥ 3-150-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptभीमसेनस तु तद वाक्यं शरुत्वा तस्य महात्मनः परत्युवाच हनूमन्तं परहृष्टेनान्तरात्मना ॥ ३-१५०-१० ॥
'Hearing those words of the great soul, Bhimasena, with his heart filled with joy, replied to Hanuman with great enthusiasm.' ॥ 3-150-10 ॥
english translation
bhImasenasa tu tada vAkyaM zarutvA tasya mahAtmanaH paratyuvAca hanUmantaM parahRSTenAntarAtmanA ॥ 3-150-10 ॥
hk transliteration by Sanscript