Mahabharat

Progress:46.1%

परविशत्स्व अथ वीरेषु पर्वतं गन्धमादनम चन्दवातं महद वर्षं परादुरासीद विशां पते ॥ ३-१४३-६ ॥

'And, O lord of men, as those mighty heroes entered the Gandhamadana mountain, a fierce wind arose, accompanied by a torrential downpour.' ॥ 3-143-6 ॥

english translation

paravizatsva atha vIreSu parvataM gandhamAdanama candavAtaM mahada varSaM parAdurAsIda vizAM pate ॥ 3-143-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ रेणुः समुद्भूतः सपत्र बहुलॊ महान पृथिवीं चान्तरिक्षं च दयां चैव तमसावृणॊत ॥ ३-१४३-७ ॥

'In its wake, thick clouds of dust, laden with dry leaves, surged up and swiftly enveloped the earth, the sky, and the air.' ॥ 3-143-7 ॥

english translation

tatò reNuH samudbhUtaH sapatra bahulò mahAna pRthivIM cAntarikSaM ca dayAM caiva tamasAvRNòta ॥ 3-143-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

न सम परज्ञायते किं चिद आवृते वयॊम्नि रेणुना न चापि शेकुस ते कर्तुम अन्यॊन्यस्याभिभाषणम ॥ ३-१४३-८ ॥

'The heavens, obscured by the dust, became imperceptible, and the Pandavas were unable to see or speak to one another.' ॥ 3-143-8 ॥

english translation

na sama parajJAyate kiM cida AvRte vayòmni reNunA na cApi zekusa te kartuma anyònyasyAbhibhASaNama ॥ 3-143-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

न चापश्यन्त ते ऽनयॊन्यं तमसा हतचक्षुसः आकृष्यमाणा वातेन साश्म चूर्णेन भारत ॥ ३-१४३-९ ॥

'With their eyes enveloped in darkness and driven by the wind, which carried particles of rocks, they could not see one another.' ॥ 3-143-9 ॥

english translation

na cApazyanta te 'nayònyaM tamasA hatacakSusaH AkRSyamANA vAtena sAzma cUrNena bhArata ॥ 3-143-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

दरुमाणां वातभग्नानां पततां भूतले भृशम अन्येषां च मही जानां शब्दः समभवन महान ॥ ३-१४३-१० ॥

'Mighty sounds arose from the trees, and from those that were relentlessly broken down by the force of the wind, crashing to the ground.' ॥ 3-143-10 ॥

english translation

darumANAM vAtabhagnAnAM patatAM bhUtale bhRzama anyeSAM ca mahI jAnAM zabdaH samabhavana mahAna ॥ 3-143-10 ॥

hk transliteration by Sanscript