Progress:40.1%

स तु तेनैव मार्गेण समुद्रं परविवेश ह अपश्यच च महात्मानं कपिलं तुरगं च तम ।। ३-१०६-२१ ।।

'Entering the sea through that very passage, he beheld the illustrious Kapila and the same horse.' ।। 3-106-21 ।।

english translation

sa tu tenaiva mArgeNa samudraM paraviveza ha apazyaca ca mahAtmAnaM kapilaM turagaM ca tama || 3-106-21 ||

hk transliteration by Sanscript

स दृष्ट्वा तेजसॊ राशिं पुराणम ऋषिसत्तमम परणम्य शिरसा भूमौ कार्यम अस्मै नयवेदयत ।। ३-१०६-२२ ।।

'Observing the ancient sage, the most righteous of his kind, radiating like a mass of light, Aṁśumant bowed low and explained the reason for his visit.' ।। 3-106-22 ।।

english translation

sa dRSTvA tejasò rAziM purANama RSisattamama paraNamya zirasA bhUmau kAryama asmai nayavedayata || 3-106-22 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः परीतॊ महातेजाः कलिपॊ ऽंशुमतॊ ऽभवत उवाच चैनं धर्मात्मा वरदॊ ऽसमीति भारत ।। ३-१०६-२३ ।।

'Then, O great king, Kapila was pleased with Aṁśumant and, being a sage of virtuous soul, invited him to request a favor.' ।। 3-106-23 ।।

english translation

tataH parItò mahAtejAH kalipò 'Mzumatò 'bhavata uvAca cainaM dharmAtmA varadò 'samIti bhArata || 3-106-23 ||

hk transliteration by Sanscript

स वव्रे तुरगं तत्र परथमं यज्ञकारणात दवितीयम उदकं वव्रे पितॄणां पावनेप्सया ।। ३-१०६-२४ ।।

'First, Aṁśumant asked for the horse, to be used in the sacrifice; next, he sought the purification of his ancestors.' ।। 3-106-24 ।।

english translation

sa vavre turagaM tatra parathamaM yajJakAraNAta davitIyama udakaM vavre pitRRNAM pAvanepsayA || 3-106-24 ||

hk transliteration by Sanscript

तम उवाच महातेजाः कपिलॊ मुनिपुंगवः ददानि तव भद्रं ते यद यत परार्थयसे ऽनघ ।। ३-१०६-२५ ।।

'The mighty sage Kapila then spoke to him, saying, 'I shall grant you all that you desire, O noble prince.'' ।। 3-106-25 ।।

english translation

tama uvAca mahAtejAH kapilò munipuMgavaH dadAni tava bhadraM te yada yata parArthayase 'nagha || 3-106-25 ||

hk transliteration by Sanscript