Ramayana
Progress:38.8%
प्रत्युवाचततोरामोविभीषणमरिन्दम् । अहोदीप्तमहातेजारावणोराक्षसेश्वरः ॥ ६-५९-२६
Then Rama the scourge of enemies replied Vibheeshana, "Oh! Ravana! King of Rakshasas is endowed with luminous glory." ॥ 6-59-26॥
english translation
pratyuvAcatatorAmovibhISaNamarindam । ahodIptamahAtejArAvaNorAkSasezvaraH ॥ 6-59-26
hk transliteration by Sanscriptआदित्यइवदुष्प्रेक्ष्योरश्मिभिर्भातिरावणः । सुव्यक्तंलक्ष्यतेह्यस्यरूपंतेजःसमावृतम् ॥ ६-५९-२७
"Ravana blazing like the sun is difficult to gaze even. His shine is spread all over and not perceptible to discern." ॥ 6-59-27॥
english translation
AdityaivaduSprekSyorazmibhirbhAtirAvaNaH । suvyaktaMlakSyatehyasyarUpaMtejaHsamAvRtam ॥ 6-59-27
hk transliteration by Sanscriptदेवदानववीराणांवपुर्नैवंविधंभवेत् । यादृशंराक्षसेन्द्रस्यवपुरेतत्प्रकाशते ॥ ६-५९-२८
''Among the Devas and Danavas such brilliance is not there. He shines so brightly.'' ॥ 6-59-28॥
english translation
devadAnavavIrANAMvapurnaivaMvidhaMbhavet । yAdRzaMrAkSasendrasyavapuretatprakAzate ॥ 6-59-28
hk transliteration by Sanscriptसर्वेपर्वतसङ्काशास्सर्वेपर्वतयोधिनः । सर्वेदीप्तायुधधरायोधाश्चास्यमहोजस: ॥ ६-५९-२९
"The great warriors of Ravana fighting in war are like mountains and all fought with mountains and glowing weapons." ॥ 6-59-29॥
english translation
sarveparvatasaGkAzAssarveparvatayodhinaH । sarvedIptAyudhadharAyodhAzcAsyamahojasa: ॥ 6-59-29
hk transliteration by Sanscriptभातिरक्षोराजोऽसौप्रदीप्त्तैर्भीमविक्रमैः । भूतैःपरिवृतस्तीक्ष्णैर्देहवद्भिरिवान्तकः ॥ ६-५९-३०
"The Rakshasa king is surrounded by sharp, furious beings of terrible valour shining like the god of death." ॥ 6-59-30॥
english translation
bhAtirakSorAjo'saupradIpttairbhImavikramaiH । bhUtaiHparivRtastIkSNairdehavadbhirivAntakaH ॥ 6-59-30
hk transliteration by Sanscript