Ramayana

Progress:40.7%

ततोरामोमहातेजारावणेनकृतव्रणम् | दृष्टवाप्लवगशार्दूलंक्रोधस्यवशमेयिवान् || ६-५९-१३६

sanskrit

Seeing the wounds caused by Ravana to Hanuman, the tiger among monkeys, possibly Rama was seized with anger. [6-59-136]

english translation

tatorAmomahAtejArAvaNenakRtavraNam | dRSTavAplavagazArdUlaMkrodhasyavazameyivAn || 6-59-136

hk transliteration

तस्याभिसङ्क्रम्यरथंसचक्रंसाश्वध्वजच्छत्रमहापताकम् | ससारथिंसाशनिशूलखडगंरामःप्रचिच्छेदशरैस्सुपुङ्खैः || ६-५९-१३७

sanskrit

Advancing towards him (Ravana), with his sharp and pointed arrows Rama tore into pieces his chariot, wheels, horses, standard and canopy including the charioteer and the darts and swords. [6-59-137]

english translation

tasyAbhisaGkramyarathaMsacakraMsAzvadhvajacchatramahApatAkam | sasArathiMsAzanizUlakhaDagaMrAmaHpracicchedazaraissupuGkhaiH || 6-59-137

hk transliteration

अथेन्द्रशत्रुंतरसाजघानबाणेनवज्राशनिसन्निभेन | भुजान्तरेव्यूढसुजातरूपेवज्रेणमेरुंभगवानिवेन्द्रः || ६-५९-१३८

sanskrit

Thereupon, with a great force, Rama struck with his shaft shining brightly as the thunderbolt, that Ravana, the enemy of Indra, in his broad and beautiful chest, even as the mighty Indra would strike the Mount Meru with his thunderbolt. [6-59-138]

english translation

athendrazatruMtarasAjaghAnabANenavajrAzanisannibhena | bhujAntarevyUDhasujAtarUpevajreNameruMbhagavAnivendraH || 6-59-138

hk transliteration

योवज्रपातशनिसन्निपातान्नचक्षुभेनापिचचालराजा | सरामबाणाभिहतोभृशार्तश्चचालचापंचमुमोचवीरः || ६-५९-१३९

sanskrit

That valiant King of Demons, whom neither thunder nor lightning could cause disturbance or trembling; stumbled letting fall his bow at the valiant impact of Rama's missile which created a deep injury. [6-59-139]

english translation

yovajrapAtazanisannipAtAnnacakSubhenApicacAlarAjA | sarAmabANAbhihatobhRzArtazcacAlacApaMcamumocavIraH || 6-59-139

hk transliteration

तंविह्वलन्तंप्रसमीक्ष्यरामस्समाददेदीप्तमथार्थचन्द्रम् | तेनार्कवर्णंसहसाकिरीटंचिच्छेदरक्षोधिपतेर्महात्मा || ६-५९-१४०

sanskrit

Seeing Ravana swooning, great soul Rama took up a crescent shaped arrow and hastily broke his crown into pieces which were shining bright red like the Sun. [6-59-140]

english translation

taMvihvalantaMprasamIkSyarAmassamAdadedIptamathArthacandram | tenArkavarNaMsahasAkirITaMcicchedarakSodhipatermahAtmA || 6-59-140

hk transliteration