Progress:40.1%

सबाणवर्षंतुववर्षतीव्रंरामानुजःकार्मुकसम्प्रयुक्तम् | क्षुरार्धचन्द्रोत्तमकर्णिभल्लैःशरांश्चचिच्छेदनचुक्षुभेच || ६-५९-१०१

The brother of Rama stretched his bow into a circle and showered rain of piercing arrows. He tore the arrows of his enemy with his arrows Kshura, Ardhachandra, karni and Balan without nay, perturbance. [6-59-101]

english translation

sabANavarSaMtuvavarSatIvraMrAmAnujaHkArmukasamprayuktam | kSurArdhacandrottamakarNibhallaiHzarAMzcacicchedanacukSubheca || 6-59-101

hk transliteration by Sanscript

सबाणजालान्यथतानितानिमोघानिपश्यंस्त्रिदशारिराजः | विसिस्मियेलक्ष्मणलाघवेनपुनश्चबाणान्निशितान्मुमोच || ६-५९-१०२

Ravana, the enemy of gods seeing all his streams of arrows ineffective, was astonished at Lakshmana's skill, and let go sharp arrows again and again. [6-59-102]

english translation

sabANajAlAnyathatAnitAnimoghAnipazyaMstridazArirAjaH | visismiyelakSmaNalAghavenapunazcabANAnnizitAnmumoca || 6-59-102

hk transliteration by Sanscript

सलक्ष्मणश्चापिशरान् शिताग्रान्महेन्द्रतुल्योऽशनितुल्यवेगान् | सन्धायचापेज्वलनप्रकाशान् ससर्जरक्षोधिपतेर्वधाय || ६-५९-१०३

Lakshmana also, who is comparable to Mahendra, fitting his bow and arrows that shone like fire released sharp and pointed arrows to put an end to Rakshasa king. [6-59-103]

english translation

salakSmaNazcApizarAn zitAgrAnmahendratulyo'zanitulyavegAn | sandhAyacApejvalanaprakAzAn sasarjarakSodhipatervadhAya || 6-59-103

hk transliteration by Sanscript

सतान् प्रचिच्छेदहिराक्षसेन्द्रःछित्वाचतन्लक्ष्मणमाजघान | शरेणकालाग्निसमप्रभेणस्वयम्भुदत्तेनललाटदेशे || ६-५९-१०४

The Rakshasa king broke into pieces those arrows of Lakshmana and struck him on the forehead with the arrow gifted to him by Brahma, that was bright like the fire at the time of universal destruction. [6-59-104]

english translation

satAn pracicchedahirAkSasendraHchitvAcatanlakSmaNamAjaghAna | zareNakAlAgnisamaprabheNasvayambhudattenalalATadeze || 6-59-104

hk transliteration by Sanscript

सलक्ष्मणोरावणसायकार्तश्चचालचापंशिधिलंप्रगृह्य | पुनश्चसंज्ञांप्रतिलभ्यकृच्छ्राच्चिच्छेदचापंत्रिदशेन्द्रशत्रो || ६-५९-१०५

Lakshmana hurt by Ravana's dart, shaken up, seizing the bow feebly with great difficulty regaining consciousness tore the bow of the enemy of Indra into pieces in return. [6-59-105]

english translation

salakSmaNorAvaNasAyakArtazcacAlacApaMzidhilaMpragRhya | punazcasaMjJAMpratilabhyakRcchrAccicchedacApaMtridazendrazatro || 6-59-105

hk transliteration by Sanscript