Progress:2.6%

वानरास्त्वरितं यान्ति सर्वे युद्धाभिनन्दिनः | प्रमोक्षयिषवस्सीतां मुहूर्तं क्वापि नावसन् || ६-४-७१

- speedily. Being eager to somehow liberate Sita they were happy about war and stood nowhere for a while. [6-4-71]

english translation

vAnarAstvaritaM yAnti sarve yuddhAbhinandinaH | pramokSayiSavassItAM muhUrtaM kvApi nAvasan || 6-4-71

hk transliteration by Sanscript

ततः पादपसम्भाधं नानामृगसमायुताम | सह्यपर्वतमासेदुर्मलयञ्च महीधरम् || ६-४-७२

Thereafter having reached the dense forest filled with trees surrounded by the Malaya and Sahaya Mountain inhabited by different kinds of animals, the vanaras assembled. [6-4-72]

english translation

tataH pAdapasambhAdhaM nAnAmRgasamAyutAma | sahyaparvatamAsedurmalayaJca mahIdharam || 6-4-72

hk transliteration by Sanscript

काननानि विचित्राणि नदी: प्रस्रवणानि च | पश्यन्ननि ययौ रामस्सह्यस्य मलयस्य च || ६-४-७३

Rama too went to see the wonderful woods and streams of rivers of Sahaya mountain. [6-4-73]

english translation

kAnanAni vicitrANi nadI: prasravaNAni ca | pazyannani yayau rAmassahyasya malayasya ca || 6-4-73

hk transliteration by Sanscript

वकुळान्स्तिलकांश्चूतानसोकान् सिन्धुवारकान् | करवीरांश्च तिनिशान् भजन्ति स्म प्लवङ्गगमाः || ६-४-७४

The vanaras went adoring the Vakula, Tilaka, Mango, Asoka, Tinisa, Sinduvara and Karaveera trees. [6-4-74]

english translation

vakuLAnstilakAMzcUtAnasokAn sindhuvArakAn | karavIrAMzca tinizAn bhajanti sma plavaGgagamAH || 6-4-74

hk transliteration by Sanscript

अङ्कोलांश्च करञ्चांश्च प्लक्षन्यग्रोधतिन्दुकान् | जम्बुकामलकान्नापान्भजन्ति स्म प्लवङ्गमाः || ६-४-७५

Vanaras went adoring the Ankola, Karanja, Plaksa, Nyagrodha, Jambu,Amla and neepa trees. [6-4-75]

english translation

aGkolAMzca karaJcAMzca plakSanyagrodhatindukAn | jambukAmalakAnnApAnbhajanti sma plavaGgamAH || 6-4-75

hk transliteration by Sanscript