Progress:2.5%

प्रास्पोटयंश्च पुच्छानि सन्निजग्मु: पदान्यपि | भुजावनिक्षिप्य शैलांश्च द्रुमानन्ये बभञ्जिरे || ६-४-६६

Some hit their tails on the ground, some stamped their feet on the ground, some crushed the mountains with their arms and some broke the trees. [6-4-66]

english translation

prAspoTayaMzca pucchAni sannijagmu: padAnyapi | bhujAvanikSipya zailAMzca drumAnanye babhaJjire || 6-4-66

hk transliteration by Sanscript

आरोहन्तश्च शृङ्गाणि गिरीणां गिरिगोचराः | महानादान्प्रमुञ्चन्ति क्ष्वेळ्वामन्ये प्रचक्रिरे || ६-४-६७

Vanaras, being the inhabitants of mountains, climbed on peaks of mountains and made loud noises like snapping and roaring like lions. Some went round and round. [6-4-67]

english translation

Arohantazca zRGgANi girINAM girigocarAH | mahAnAdAnpramuJcanti kSveLvAmanye pracakrire || 6-4-67

hk transliteration by Sanscript

ऊरुवेगैश्च ममृदुर्लताजालान्यनेकशः | जृम्भमाणाश्च विक्रान्ता विचिक्रीडुश्शिलाद्रुमैः || ६-४-६८

With the speed of their shaking thighs, the vanaras broke several meshes of creepers. While yawning also some showed their courage by whirling round and throwing stones and trees. [6-44-68]

english translation

Uruvegaizca mamRdurlatAjAlAnyanekazaH | jRmbhamANAzca vikrAntA vicikrIDuzzilAdrumaiH || 6-4-68

hk transliteration by Sanscript

शतश्शतसहस्रैश्च कोटिभिश्च सहस्रशः | वानराणां सुघोराणां श्रीमत्परिवृता मही || ६-४-६९

Formidable vanaras in hundreds, thousands, lakhs and crores spread in a splendid manner around the land. [6-4-69]

english translation

zatazzatasahasraizca koTibhizca sahasrazaH | vAnarANAM sughorANAM zrImatparivRtA mahI || 6-4-69

hk transliteration by Sanscript

सा स्म याति दिवारात्रं महती हरिवाहिनी | प्रहृष्टमुदितास्सेना सुग्रीवेणाभिपालिताः || ६-४-७०

The mighty vanara force protected by Sugriva from all sides cheerful at heart, walked day and night..... - [6-4-70]

english translation

sA sma yAti divArAtraM mahatI harivAhinI | prahRSTamuditAssenA sugrIveNAbhipAlitAH || 6-4-70

hk transliteration by Sanscript