Ramayana

Progress:1.8%

आप्लवन्तः प्लवन्तश्च गर्जन्तश्च प्लवङ्गमाः | क्षेवळन्तो निनदन्तस्ते जग्मुर्वै दक्षिणां दिशम् || ६-४-२६

The monkeys went towards southern direction playing, leaping, running and roaring like lions. [6-4-26]

english translation

AplavantaH plavantazca garjantazca plavaGgamAH | kSevaLanto ninadantaste jagmurvai dakSiNAM dizam || 6-4-26

hk transliteration by Sanscript

भक्ष्यन्त स्सुगन्धीनि मधूनि च फलानि च | उद्वहन्तो महावृक्षान् मञ्जरीपुञ्जधारिणः || ६-४-२७

The monkeys went eating sweet smelling honey and fruits and carrying branches of huge trees having bunches of blossoms. [6-4-27]

english translation

bhakSyanta ssugandhIni madhUni ca phalAni ca | udvahanto mahAvRkSAn maJjarIpuJjadhAriNaH || 6-4-27

hk transliteration by Sanscript

अन्योन्यं सहसा दृप्ता निर्वहान्ति क्षिपन्ति च | पतन्तश्पोत्पत्नत्यन्ये पातयन्त्यपरे परान् || ६-४-२८

Some wild monkeys carried one another, while some fell, knocked down others, some lifted up and some turned their back and pushed down others. [6-4-28]

english translation

anyonyaM sahasA dRptA nirvahAnti kSipanti ca | patantazpotpatnatyanye pAtayantyapare parAn || 6-4-28

hk transliteration by Sanscript

रावणो नो निहन्तव्यस्सर्वे च रजनीचराः | इति गर्जन्ति हरयो राघवस्य समीपतः || ६-४-२९

'We should kill all the rakshasas and Ravana', saying so the vanaras close by Rama were roaring. [6-4-29]

english translation

rAvaNo no nihantavyassarve ca rajanIcarAH | iti garjanti harayo rAghavasya samIpataH || 6-4-29

hk transliteration by Sanscript

पुरस्तादृषभो वीरो नील: कुमुद एव च | पन्थानं शोधयन्तिस्म वानरैर्बहुभिस्सह || ६-४-३०

Heroic Rishabha, Nila and even Kumuda together with many vanaras were searching on the way. [6-4-30]

english translation

purastAdRSabho vIro nIla: kumuda eva ca | panthAnaM zodhayantisma vAnarairbahubhissaha || 6-4-30

hk transliteration by Sanscript