Ramayana

Progress:17.8%

एषकोटिमहौघेनसमुद्रसदृशेनच | विभीषणेनसचिवैःराक्षसैःपरिवारितः || ६-२८-४१

sanskrit

- and a hundred crore MahaOghas (of monkey warriors) just as an ocean, accompanied by Vibheeshana, his ministers and others,..... - [6-28-41]

english translation

eSakoTimahaughenasamudrasadRzenaca | vibhISaNenasacivaiHrAkSasaiHparivAritaH || 6-28-41

hk transliteration

सुग्रीवोवानरेन्द्रस्त्वांयुद्धार्थममवर्तते | महाबलवृतोनित्यंमहाबलपराक्रमः || ६-२८-४२

sanskrit

- Sugriva the king of monkeys is ever surrounded by the great army of highly valiant and strong warriors is marching to wage war. [6-28-42]

english translation

sugrIvovAnarendrastvAMyuddhArthamamavartate | mahAbalavRtonityaMmahAbalaparAkramaH || 6-28-42

hk transliteration

इमांमहाराजसमीक्ष्यवाहिनीमुपस्थितांप्रज्वलितग्रहोपमाम् | ततःप्रयत्नःपरमोविधीयतांयथाजयस्स्यान्नपरैःपराजयः || ६-२८-४३

sanskrit

"O Great King! Observing the ocean of army close by their appearing cruel like a blazing planet, make supreme efforts to be victorious and not to be defeated in the hands of the enemy." [6-28-43]

english translation

imAMmahArAjasamIkSyavAhinImupasthitAMprajvalitagrahopamAm | tataHprayatnaHparamovidhIyatAMyathAjayassyAnnaparaiHparAjayaH || 6-28-43

hk transliteration