Ramayana

Progress:12.2%

सम्पीड्यचधनुर्घोरंकम्पयित्वाशरैर्जगत् | मुमोचविशिखानुग्रान्वज्रानिवशतक्रतुः || ६-२१-२६

sanskrit

Bending the terrific bow, he released frightful arrows like Indra (who released thunderbolts) who performed a hundred sacrifices. [6-21-26]

english translation

sampIDyacadhanurghoraMkampayitvAzarairjagat | mumocavizikhAnugrAnvajrAnivazatakratuH || 6-21-26

hk transliteration

तेज्वलन्तोमहावेगास्तेजसासायकोत्तमाः | प्रविशन्तिसमुद्रस्यसलिलंत्रस्तपन्नगम् || ६-२१-२७

sanskrit

Glowing in brilliance like flame, the arrows of the best among the arrows pierced like snakes into the water of the ocean. [6-21-27]

english translation

tejvalantomahAvegAstejasAsAyakottamAH | pravizantisamudrasyasalilaMtrastapannagam || 6-21-27

hk transliteration

तोयवेगस्समुद्रस्यसनक्रमकरोमहान् | सम्बभूवमहाघोरस्समारुतरवस्तदा || ६-२१-२८

sanskrit

Then the ocean seemed terrible with the fish and crocodiles rushing out with the speed of water and powerful wind. [6-21-28]

english translation

toyavegassamudrasyasanakramakaromahAn | sambabhUvamahAghorassamArutaravastadA || 6-21-28

hk transliteration

महोर्मिकुलाविततश्शङ्खजालसमावृतः | सधूमःपरिवृत्तोर्मिस्सहसासीन्महोदधिः || ६-२१-२९

sanskrit

With the movement of the sea water filled with the conchs and shells suddenly terrific smoke whirling round and rising played around. [6-21-29]

english translation

mahormikulAvitatazzaGkhajAlasamAvRtaH | sadhUmaHparivRttormissahasAsInmahodadhiH || 6-21-29

hk transliteration

व्यथिताःपन्नगाश्चासदनीप्तास्यादीप्तलोचनाः | दानवाश्चमहावीर्याःपाताळतलवासिनः || ६-२१-३०

sanskrit

Those snakes with blazing hoods and glowing eyes residing in the underworld and the demons became oppressed. [6-21-30]

english translation

vyathitAHpannagAzcAsadanIptAsyAdIptalocanAH | dAnavAzcamahAvIryAHpAtALatalavAsinaH || 6-21-30

hk transliteration