Ramayana
Progress:11.8%
ततस्सागरवेलायांदर्भानास्तीर्यराघवः । अञ्जलिंप्राङ्मुखःकृत्वाप्रतिशिश्येमहोदधेः ॥ ६-२१-१
Thereafter, spreading the Darbha Grass on the shore of the sea, Rama with joined palms, his face turned towards the east, made obeisance in honour of the ocean and laid himself down. ॥ 6-21-1॥
english translation
tatassAgaravelAyAMdarbhAnAstIryarAghavaH । aJjaliMprAGmukhaHkRtvApratizizyemahodadheH ॥ 6-21-1
hk transliteration by Sanscriptबाहुंभुजगभोगाभमुपधायारिसूदनः । जातरूपमैयश्चैव भूषणैः भूषितं पुरा ॥ ६-२१-२
That Scourge of his Foes pillowed his head on his arms that resembled the coils of a serpent and were formerly adorned with ornaments of gold. ॥ 6-21-2॥
english translation
bAhuMbhujagabhogAbhamupadhAyArisUdanaH । jAtarUpamaiyazcaiva bhUSaNaiH bhUSitaM purA ॥ 6-21-2
hk transliteration by Sanscriptवरकाञ्चनकेयूरमुक्ताप्रवरभूषणैः । भुजैःपरमनारीणामभिमृष्टमनेकदा ॥ ६-२१-३
The shoulders that have been adorned with the best of gold, pearl and coral ornaments, were besmeared many times by supreme women. ॥ 6-21-3॥
english translation
varakAJcanakeyUramuktApravarabhUSaNaiH । bhujaiHparamanArINAmabhimRSTamanekadA ॥ 6-21-3
hk transliteration by Sanscriptचन्दनागुरुभिश्चैवपुरस्तादधिवासितम् । बालसूर्यप्रकाशैश्चन्दनैरुपशोभितम् ॥ ६-२१-४
The very charming shoulders, smeared with sandal paste and Agaru fragrance emitting the brilliance of the rising Sun. ॥ 6-21-4॥
english translation
candanAgurubhizcaivapurastAdadhivAsitam । bAlasUryaprakAzaizcandanairupazobhitam ॥ 6-21-4
hk transliteration by Sanscriptशयनेचोत्तमाङ्गेनसीतायाश्शोभितंपुरा । तक्षकस्येवसम्भोगगङ्गाजलनिषेचितम् ॥ ६-२१-५
Those arms on which Sita leant on the nuptual couch causing them to shine as do the waters of the Ganges the body of Takshaka. ॥ 6-21-5॥
english translation
zayanecottamAGgenasItAyAzzobhitaMpurA । takSakasyevasambhogagaGgAjalaniSecitam ॥ 6-21-5
hk transliteration by Sanscript