Ramayana

Progress:0.0%

श्रुत्वा हनुमतो वाक्यं यथावदभिभाषितम् | रामः प्रीतिसमायुक्तो वाक्यमुत्तरमब्रवीत् || ६-१-१

sanskrit

Having heard Hanuman's words in that manner, full of love, Rama replied :..... - [6-1-1]

english translation

zrutvA hanumato vAkyaM yathAvadabhibhASitam | rAmaH prItisamAyukto vAkyamuttaramabravIt || 6-1-1

hk transliteration

कृतं हनुमता कार्यं सुमहद्भुवि दुर्लभम् | मनसापि यदन्येन न शक्यं धरणीतले || ६-१-२

sanskrit

- "Hanuman You have performed a mighty task indeed, which is difficult even to think of in this world and not possible for any one else on this earth. [6-1-2]

english translation

kRtaM hanumatA kAryaM sumahadbhuvi durlabham | manasApi yadanyena na zakyaM dharaNItale || 6-1-2

hk transliteration

न हि तं परिपश्यामि यस्तरेत महार्णवम् | अन्यत्र गरुडाद्वायोरन्यत्र च हनूमतः || ६-१-३

sanskrit

"None else than Garuda or Vayu have I seen to have crossed this great ocean crossed by you, Hanuman. [6-1-3]

english translation

na hi taM paripazyAmi yastareta mahArNavam | anyatra garuDAdvAyoranyatra ca hanUmataH || 6-1-3

hk transliteration

देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् | अप्रधृष्यां पुरीं लङ्कां रावणेन सुरक्षिताम् | प्रवष्टस्सत्त्वमाश्रित्यश्वसन्को नाम निष्क्रमेत् || ६-१-४

sanskrit

"Indeed, who has the strength to return alive after entering that city highly protected by Ravana. It is unimaginable even for devas, danavas, yakshas, gandharvas, uragas and rakshasas to cross. [6-1-4]

english translation

devadAnavayakSANAM gandharvoragarakSasAm | apradhRSyAM purIM laGkAM rAvaNena surakSitAm | pravaSTassattvamAzrityazvasanko nAma niSkramet || 6-1-4

hk transliteration

को विशेत्सुदुराधर्षां राक्षसैश्च सुरक्षिताम् | यो वीर्यबलसम्पन्नो न समस्याद्धनूमतः || ६-१-५

sanskrit

"Except for Hanuman, who is abounding in valour and strength, it is not possible for others to enter the inaccessible Lanka highly protected by rakshasas. [6-1-5]

english translation

ko vizetsudurAdharSAM rAkSasaizca surakSitAm | yo vIryabalasampanno na samasyAddhanUmataH || 6-1-5

hk transliteration