Ramayana

Progress:0.0%

श्रुत्वा हनुमतो वाक्यं यथावदभिभाषितम् । रामः प्रीतिसमायुक्तो वाक्यमुत्तरमब्रवीत् ॥ ६-१-१

Having heard Hanuman's words in that manner, full of love, Rama replied : . - ॥ 6-1-1॥

english translation

zrutvA hanumato vAkyaM yathAvadabhibhASitam । rAmaH prItisamAyukto vAkyamuttaramabravIt ॥ 6-1-1

hk transliteration by Sanscript

कृतं हनुमता कार्यं सुमहद्भुवि दुर्लभम् । मनसापि यदन्येन न शक्यं धरणीतले ॥ ६-१-२

- "Hanuman You have performed a mighty task indeed, which is difficult even to think of in this world and not possible for any one else on this earth. ॥ 6-1-2॥

english translation

kRtaM hanumatA kAryaM sumahadbhuvi durlabham । manasApi yadanyena na zakyaM dharaNItale ॥ 6-1-2

hk transliteration by Sanscript

न हि तं परिपश्यामि यस्तरेत महार्णवम् । अन्यत्र गरुडाद्वायोरन्यत्र च हनूमतः ॥ ६-१-३

"None else than Garuda or Vayu have I seen to have crossed this great ocean crossed by you, Hanuman. ॥ 6-1-3॥

english translation

na hi taM paripazyAmi yastareta mahArNavam । anyatra garuDAdvAyoranyatra ca hanUmataH ॥ 6-1-3

hk transliteration by Sanscript

देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । अप्रधृष्यां पुरीं लङ्कां रावणेन सुरक्षिताम् । प्रवष्टस्सत्त्वमाश्रित्यश्वसन्को नाम निष्क्रमेत् ॥ ६-१-४

"Indeed, who has the strength to return alive after entering that city highly protected by Ravana. It is unimaginable even for devas, danavas, yakshas, gandharvas, uragas and rakshasas to cross. ॥ 6-1-4॥

english translation

devadAnavayakSANAM gandharvoragarakSasAm । apradhRSyAM purIM laGkAM rAvaNena surakSitAm । pravaSTassattvamAzrityazvasanko nAma niSkramet ॥ 6-1-4

hk transliteration by Sanscript

को विशेत्सुदुराधर्षां राक्षसैश्च सुरक्षिताम् । यो वीर्यबलसम्पन्नो न समस्याद्धनूमतः ॥ ६-१-५

"Except for Hanuman, who is abounding in valour and strength, it is not possible for others to enter the inaccessible Lanka highly protected by rakshasas. ॥ 6-1-5॥

english translation

ko vizetsudurAdharSAM rAkSasaizca surakSitAm । yo vIryabalasampanno na samasyAddhanUmataH ॥ 6-1-5

hk transliteration by Sanscript