Mahabharat

Progress:37.5%

[अ] एवम एतद यथात्थ तवं तपॊ वययकरं तु मे यथा तु मे न नश्येत तपस तन मां परचॊदय ।। ३-९५-२१ ।।

sanskrit

'Agastya replied, "You are correct in what you say; however, that would deplete my ascetic merit. Please instruct me to do what will preserve my ascetic strength."' ।। 3-95-21 ।।

english translation

[a] evama etada yathAttha tavaM tapò vayayakaraM tu me yathA tu me na nazyeta tapasa tana mAM paracòdaya || 3-95-21 ||

hk transliteration

[लॊप] अल्पावशिष्टः कालॊ ऽयम ऋतौ मम तपॊधन न चान्यथाहम इच्छामि तवाम उपेतुं कथं चन ।। ३-९५-२२ ।।

sanskrit

'Lopamudra then said, "O you who are endowed with the wealth of asceticism, my time is fleeting. However, I do not wish to approach you in any other manner."' ।। 3-95-22 ।।

english translation

[lòpa] alpAvaziSTaH kAlò 'yama Rtau mama tapòdhana na cAnyathAhama icchAmi tavAma upetuM kathaM cana || 3-95-22 ||

hk transliteration

न चापि धर्मम इच्छामि विलॊप्तुं ते तपॊधन एतत तु मे यथाकामं संपादयितुम अर्हसि ।। ३-९५-२३ ।।

sanskrit

'Nor do I wish to diminish your ascetic merit in any way. However, it is fitting for you to fulfill my desires without compromising your virtue.' ।। 3-95-23 ।।

english translation

na cApi dharmama icchAmi vilòptuM te tapòdhana etata tu me yathAkAmaM saMpAdayituma arhasi || 3-95-23 ||

hk transliteration

यद्य एष कामः सुभगे तव बुद्ध्या विनिश चितः हन्त गच्छाम्य अहं भद्रे चर कामम इह सथिता ।। ३-९५-२४ ।।

sanskrit

'Agastya then said, "O blessed one, if this is the resolve you have made in your heart, I will venture out in search of wealth. In the meantime, remain here as you wish."' ।। 3-95-24 ।।

english translation

yadya eSa kAmaH subhage tava buddhyA viniza citaH hanta gacchAmya ahaM bhadre cara kAmama iha sathitA || 3-95-24 ||

hk transliteration