Progress:28.0%

कीर्तिर अस्तु तवाक्षय्या जीव वर्षायुतं सुखी यॊ मे वितरसि पराणान अधिष्ठानं च पार्थिव ।। ३-७७-२६ ।।

'O monarch, speaking these words with folded hands, 'May your fame be eternal, and may you live happily for ten thousand years, for you grant me, O king, both life and refuge.'' ।। 3-77-26 ।।

english translation

kIrtira astu tavAkSayyA jIva varSAyutaM sukhI yò me vitarasi parANAna adhiSThAnaM ca pArthiva || 3-77-26 ||

hk transliteration by Sanscript

स तथा सत्कृतॊ राज्ञा मासम उष्य तदा नृपः परययौ सवपुरं हृष्टः पुष्करः सवजनावृतः ।। ३-७७-२७ ।।

'Entertained by the king, Pushkara stayed there for a month and then returned to his own city, his heart filled with joy, accompanied by a large retinue of loyal servants and his kin.' ।। 3-77-27 ।।

english translation

sa tathA satkRtò rAjJA mAsama uSya tadA nRpaH parayayau savapuraM hRSTaH puSkaraH savajanAvRtaH || 3-77-27 ||

hk transliteration by Sanscript

महत्या सेनया राजन विनीतैः परिचारिकैः भराजमान इवादित्यॊ वपुषा पुरुषर्षभ ।। ३-७७-२८ ।।

'And that bull among men shone with beauty like a second sun.' ।। 3-77-28 ।।

english translation

mahatyA senayA rAjana vinItaiH paricArikaiH bharAjamAna ivAdityò vapuSA puruSarSabha || 3-77-28 ||

hk transliteration by Sanscript

परस्थाप्य पुष्करं राजा वित्तवन्तम अनामयम परविवेश पुरं शरीमान अत्यर्थम उपशॊभितम परविश्य सान्त्वयाम आस पौरांश च निषधाधिपः ।। ३-७७-२९ ।।

'The blessed ruler of the Nishadhas, having established Pushkara in wealth and freed him from troubles, then entered his lavishly adorned palace. And the ruler of the Nishadhas, having entered his palace, comforted the citizens.' ।। 3-77-29 ।।

english translation

parasthApya puSkaraM rAjA vittavantama anAmayama paraviveza puraM zarImAna atyarthama upazòbhitama paravizya sAntvayAma Asa paurAMza ca niSadhAdhipaH || 3-77-29 ||

hk transliteration by Sanscript