Mahabharat

Progress:21.9%

तां परहृष्टेन मनसा राजमातेदम अब्रवीत सर्वम एतत करिष्यामि दिष्ट्या ते वरतम ईदृशम ॥ ३-६२-४१ ॥

'The queen mother responded warmly, "I shall fulfill all your conditions. You have done well to adopt such a vow!"' ॥ 3-62-41 ॥

english translation

tAM parahRSTena manasA rAjamAtedama abravIta sarvama etata kariSyAmi diSTyA te varatama IdRzama ॥ 3-62-41 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्त्वा ततॊ भैमीं राजमाता विशां पते उवाचेदं दुहितरं सुनन्दां नाम भारत ॥ ३-६२-४२ ॥

'Vrihadaswa continued, "O king, after addressing the daughter of Bhima, the queen-mother turned to her daughter, Sunanda, and spoke with great affection."' ॥ 3-62-42 ॥

english translation

evama uktvA tatò bhaimIM rAjamAtA vizAM pate uvAcedaM duhitaraM sunandAM nAma bhArata ॥ 3-62-42 ॥

hk transliteration by Sanscript

सैरन्ध्रीम अभिजानीष्व सुनन्दे देवरूपिणीम एतया सह मॊदस्व निरुद्विग्नमनाः सवयम ॥ ३-६२-४३ ॥

'O Sunanda, welcome this lady, your Sairindhri, as a goddess! Let her be your companion, as you are of the same age. Enjoy her company with a carefree heart.' ॥ 3-62-43 ॥

english translation

sairandhrIma abhijAnISva sunande devarUpiNIma etayA saha mòdasva nirudvignamanAH savayama ॥ 3-62-43 ॥

hk transliteration by Sanscript