Mahabharat

Progress:69.0%

सुहृदः सुहृदॊ ऽनयांश च दुर्हृदश चापि दुर्हृदः सम्यक परवृत्तान पुरुषान न सम्यग अनुपश्यतः ॥ ३-१९९-३१ ॥

'Good men, even when acting in an exemplary manner, are not praised by other virtuous men; nor are bad men, acting in a contrary manner, lauded by their wicked peers.' ॥ 3-199-31 ॥

english translation

suhRdaH suhRdò 'nayAMza ca durhRdaza cApi durhRdaH samyaka paravRttAna puruSAna na samyaga anupazyataH ॥ 3-199-31 ॥

hk transliteration by Sanscript

समृद्धैश च न नन्दन्ति बान्धवा बान्धवैर अपि गुरूंश चैव विनिन्दन्ति मूढाः पण्डितमानिनः ॥ ३-१९९-३२ ॥

'Friends, despite possessing noble qualities, are not in harmony with each other, and foolish, pedantic individuals disparage the virtues of their teachers.' ॥ 3-199-32 ॥

english translation

samRddhaiza ca na nandanti bAndhavA bAndhavaira api gurUMza caiva vinindanti mUDhAH paNDitamAninaH ॥ 3-199-32 ॥

hk transliteration by Sanscript

बहु लॊके विपर्यस्तं दृश्यते दविजसत्तम धर्मयुक्तम अधर्मं च तत्र किं परतिभाति ते ॥ ३-१९९-३३ ॥

'O noble Brahmana, this reversal of the natural order is observed everywhere in the world. What is your opinion on the righteousness or unrighteousness of this state of affairs?' ॥ 3-199-33 ॥

english translation

bahu lòke viparyastaM dRzyate davijasattama dharmayuktama adharmaM ca tatra kiM paratibhAti te ॥ 3-199-33 ॥

hk transliteration by Sanscript

वक्तुं बहुविधं शक्यं धर्माधर्मेषु कर्मसु सवकर्म निरतॊ यॊ हि स यशॊ पराप्नुयान महत ॥ ३-१९९-३४ ॥

'Much can be said about the goodness or badness of our actions. However, one who is devoted to their own rightful occupation certainly gains great reputation.' ॥ 3-199-34 ॥

english translation

vaktuM bahuvidhaM zakyaM dharmAdharmeSu karmasu savakarma niratò yò hi sa yazò parApnuyAna mahata ॥ 3-199-34 ॥

hk transliteration by Sanscript