Mahabharat

Progress:74.6%

सुहृदः सुहृदॊ ऽनयांश च दुर्हृदश चापि दुर्हृदः सम्यक परवृत्तान पुरुषान न सम्यग अनुपश्यतः ।। ३-१९९-३१ ।।

sanskrit

'Good men, even when acting in an exemplary manner, are not praised by other virtuous men; nor are bad men, acting in a contrary manner, lauded by their wicked peers.' ।। 3-199-31 ।।

english translation

suhRdaH suhRdò 'nayAMza ca durhRdaza cApi durhRdaH samyaka paravRttAna puruSAna na samyaga anupazyataH || 3-199-31 ||

hk transliteration

समृद्धैश च न नन्दन्ति बान्धवा बान्धवैर अपि गुरूंश चैव विनिन्दन्ति मूढाः पण्डितमानिनः ।। ३-१९९-३२ ।।

sanskrit

'Friends, despite possessing noble qualities, are not in harmony with each other, and foolish, pedantic individuals disparage the virtues of their teachers.' ।। 3-199-32 ।।

english translation

samRddhaiza ca na nandanti bAndhavA bAndhavaira api gurUMza caiva vinindanti mUDhAH paNDitamAninaH || 3-199-32 ||

hk transliteration

बहु लॊके विपर्यस्तं दृश्यते दविजसत्तम धर्मयुक्तम अधर्मं च तत्र किं परतिभाति ते ।। ३-१९९-३३ ।।

sanskrit

'O noble Brahmana, this reversal of the natural order is observed everywhere in the world. What is your opinion on the righteousness or unrighteousness of this state of affairs?' ।। 3-199-33 ।।

english translation

bahu lòke viparyastaM dRzyate davijasattama dharmayuktama adharmaM ca tatra kiM paratibhAti te || 3-199-33 ||

hk transliteration

वक्तुं बहुविधं शक्यं धर्माधर्मेषु कर्मसु सवकर्म निरतॊ यॊ हि स यशॊ पराप्नुयान महत ।। ३-१९९-३४ ।।

sanskrit

'Much can be said about the goodness or badness of our actions. However, one who is devoted to their own rightful occupation certainly gains great reputation.' ।। 3-199-34 ।।

english translation

vaktuM bahuvidhaM zakyaM dharmAdharmeSu karmasu savakarma niratò yò hi sa yazò parApnuyAna mahata || 3-199-34 ||

hk transliteration