Mahabharat

Progress:64.4%

युधिष्ठिरॊ ऽपि धर्मात्मा भरात्रा भीमेन संगतः धौम्येन सहितः शरीमान आश्रमं पुनर अभ्यगात ।। ३-१७८-४६ ।।

sanskrit

'The glorious and virtuous Yudhishthira, accompanied by Dhaumya and his brother Bhima, returned to his hermitage.' ।। 3-178-46 ।।

english translation

yudhiSThirò 'pi dharmAtmA bharAtrA bhImena saMgataH dhaumyena sahitaH zarImAna AzramaM punara abhyagAta || 3-178-46 ||

hk transliteration

ततॊ दविजेभ्यः सर्वेभ्यः समेतेभ्यॊ यथातथम कथयाम आस तत सर्वं धर्मराजॊ युधिष्ठिरः ।। ३-१७८-४७ ।।

sanskrit

'There, the righteous Yudhishthira recounted all that had transpired in detail to the assembled Brahmanas.' ।। 3-178-47 ।।

english translation

tatò davijebhyaH sarvebhyaH sametebhyò yathAtathama kathayAma Asa tata sarvaM dharmarAjò yudhiSThiraH || 3-178-47 ||

hk transliteration

तच छरुत्वा ते दविजाः सर्वे भरातरश चास्य ते तरयः आसन सुव्रीडिता राजन दरौपदी च यशस्विनी ।। ३-१७८-४८ ।।

sanskrit

'On hearing this, his three brothers, all the Brahmanas, and the renowned Draupadi were filled with shame.' ।। 3-178-48 ।।

english translation

taca charutvA te davijAH sarve bharAtaraza cAsya te tarayaH Asana suvrIDitA rAjana daraupadI ca yazasvinI || 3-178-48 ||

hk transliteration

ते तु सर्वे दविजश्रेष्ठाः पाण्डवानां हितेप्सया मैवम इत्य अब्रुवन भीमं गर्हयन्तॊ ऽसय साहसम ।। ३-१७८-४९ ।।

sanskrit

'The esteemed Brahmanas, desiring the welfare of the Pandavas, admonished Bhima for his recklessness, urging him not to repeat such actions.' ।। 3-178-49 ।।

english translation

te tu sarve davijazreSThAH pANDavAnAM hitepsayA maivama itya abruvana bhImaM garhayantò 'saya sAhasama || 3-178-49 ||

hk transliteration

पाण्डवास तु भयान मुक्तं परेक्ष्य भीमं महाबलम हर्षम आहारयां चक्रुर विजह्रुश च मुदा युताः ।। ३-१७८-५० ।।

sanskrit

'The Pandavas, overjoyed to see the mighty Bhima out of danger, lived there in peace and happiness.' ।। 3-178-50 ।।

english translation

pANDavAsa tu bhayAna muktaM parekSya bhImaM mahAbalama harSama AhArayAM cakrura vijahruza ca mudA yutAH || 3-178-50 ||

hk transliteration