Mahabharat
Progress:56.5%
तत उक्तॊ भगवता दिष्टम अत्रेति वासवः भवितान्तस तवम एवैषां देहेनान्येन वृत्रहन ॥ ३-१६९-३१ ॥
'Thereupon, O Bharata, the Lord commanded Indra, saying, 'O slayer of foes, in another form, you shall continue to be the destroyer of the Danavas.'' ॥ 3-169-31 ॥
english translation
tata uktò bhagavatA diSTama atreti vAsavaH bhavitAntasa tavama evaiSAM dehenAnyena vRtrahana ॥ 3-169-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत एषां वधार्थाय शक्रॊ ऽसत्राणि ददौ तव न हि शक्याः सुरैर हन्तुं य एते निहतास तवया ॥ ३-१६९-३२ ॥
'Then, to destroy them, Sakra gave you those weapons. The gods had been unable to slay these, who have now been vanquished by you.' ॥ 3-169-32 ॥
english translation
tata eSAM vadhArthAya zakrò 'satrANi dadau tava na hi zakyAH suraira hantuM ya ete nihatAsa tavayA ॥ 3-169-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptकालस्य परिणामेन ततस तवम इह भारत एषाम अन्तकरः पराप्तस तत तवया च कृतं तथा ॥ ३-१६९-३३ ॥
'O Bharata, in the fullness of time, you arrived here to destroy them, and you have done so.' ॥ 3-169-33 ॥
english translation
kAlasya pariNAmena tatasa tavama iha bhArata eSAma antakaraH parAptasa tata tavayA ca kRtaM tathA ॥ 3-169-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptदानवानां विनाशार्थं महास्त्राणां महद बलम गराहितस तवं महेन्द्रेण पुरुषेन्द्र तद उत्तमम ॥ ३-१६९-३४ ॥
'O foremost of men, with the intent that the demons be slain, Mahendra bestowed upon you the supreme power of these weapons.' ॥ 3-169-34 ॥
english translation
dAnavAnAM vinAzArthaM mahAstrANAM mahada balama garAhitasa tavaM mahendreNa puruSendra tada uttamama ॥ 3-169-34 ॥
hk transliteration by Sanscript[अर्ज] ततः परविश्य नगरं दानवांश च निहत्य तान पुनर मातलिना सार्धम अगच्छं देव सद्म तत ॥ ३-१६९-३५ ॥
'Arjuna continued, 'Having destroyed the Danavas and subdued the city, I, accompanied by Matali, returned to the abode of the celestials.'' ॥ 3-169-35 ॥
english translation
[arja] tataH paravizya nagaraM dAnavAMza ca nihatya tAna punara mAtalinA sArdhama agacchaM deva sadma tata ॥ 3-169-35 ॥
hk transliteration by Sanscript