Ramayana

Progress:1.5%

दूषयेयुर्दुरात्मनः पथि मूलफलोदकम् | राक्षसाः परिरक्षेथास्तेभ्यस्त्वं नित्यमुद्यतः || ६-४-११

"Evilminded one, the lord of rakshasas will spoil the roots, fruits and water (on the way). Be ever alert and protect them. [6-4-11]

english translation

dUSayeyurdurAtmanaH pathi mUlaphalodakam | rAkSasAH parirakSethAstebhyastvaM nityamudyataH || 6-4-11

hk transliteration by Sanscript

निम्नेषु वनदुर्गेषु वनेषु च वनौकसः | अभिप्लुत्याभिपश्येयुः परेषां निहितं बलम् || ६-४-१२

"O Vanaras You should even look for (the rakshasas) in the low lying lands, in inaccessible water sources, in forests and also beyond sight leaping up to the sky. [6-4-12]

english translation

nimneSu vanadurgeSu vaneSu ca vanaukasaH | abhiplutyAbhipazyeyuH pareSAM nihitaM balam || 6-4-12

hk transliteration by Sanscript

यच्च फल्गु बलं किञ्चित्त दत्रैवोपपद्यताम् | एतद्धि कृत्यं घोरं नो विक्रमेण प्रयुज्यताम् || ६-४-१३

"If there are any weak ones in the army, they may be used here for this purpose (of looking for fruits etc.). Our task (ahead) is a terrific one and be prepared to overcome your power. [6-4-13]

english translation

yacca phalgu balaM kiJcitta datraivopapadyatAm | etaddhi kRtyaM ghoraM no vikrameNa prayujyatAm || 6-4-13

hk transliteration by Sanscript

सागरौघनिभं भीममग्रानीकं महाबलाः | कपिसिंहाः प्रकर्षस्तु शतशोऽथ सहस्रशः || ६-४-१४

"These hundreds and thousands of lionlike vanaras would walk in groups leading the army like the fierce tides of the ocean. [6-4-14]

english translation

sAgaraughanibhaM bhImamagrAnIkaM mahAbalAH | kapisiMhAH prakarSastu zatazo'tha sahasrazaH || 6-4-14

hk transliteration by Sanscript

गजश्च गिरिसङ्काशो गवयश्च महाबलः | गवाक्षश्चाग्रतो यातु गवां दृप्तइवर्षभ: || ६-४-१५

"Gaja who is like a mountain in form, Gavaya, the mighty strong and Gavaksha would go like proud bulls that lead the cows. [6-4-14]

english translation

gajazca girisaGkAzo gavayazca mahAbalaH | gavAkSazcAgrato yAtu gavAM dRptaivarSabha: || 6-4-15

hk transliteration by Sanscript