Ramayana

Progress:14.3%

केवलं हि सहाया मे हनुमत्प्रमुखास्त्विमे | अतोऽहं धारयाम्यद्य प्राणान् कृच्छ्रगतोऽपि सन् || ४-८-३६

sanskrit

'Only Hanuman and other chiefs are helping me. Therefore, I am surviving in spite of all difficulties. [4-8-36]

english translation

kevalaM hi sahAyA me hanumatpramukhAstvime | ato'haM dhArayAmyadya prANAn kRcchragato'pi san || 4-8-36

hk transliteration

एते हि कपयस्स्निग्धा मां रक्षन्ति समन्ततः | सह गच्छन्ति गन्तव्ये नित्यं तिष्ठन्ति च स्थिते || ४-८-३७

sanskrit

'These monkeys out of love for me keep me protected from all sides. They go out with me when it is necessary and stay back whenever I stop ( in order to guard me ). [4-8-37]

english translation

ete hi kapayassnigdhA mAM rakSanti samantataH | saha gacchanti gantavye nityaM tiSThanti ca sthite || 4-8-37

hk transliteration

सङ्क्षेपस्त्वेष मे राम किमुक्त्वा विस्तरं हि ते | स मे ज्येष्ठो रिपुर्भ्राता वाली विश्रुतपौरुषः || ३-८-३८

sanskrit

'O Rama I tell you ( my story ) briefly. It is not necessary to go into details. My elder brother Vali, who is known for his prowess, is my enemy. [4-8-38]

english translation

saGkSepastveSa me rAma kimuktvA vistaraM hi te | sa me jyeSTho ripurbhrAtA vAlI vizrutapauruSaH || 3-8-38

hk transliteration

तद्विनाशाद्धि मे दुःखं प्रणष्टं स्यादनन्तरम् | सुखं मे जीवितं चैव तद्विनाशनिबन्धनम् || ३-८-३९

sanskrit

'My sorrow will go only with his death. My happiness and my life are also subject to his destruction. [4-8-39]

english translation

tadvinAzAddhi me duHkhaM praNaSTaM syAdanantaram | sukhaM me jIvitaM caiva tadvinAzanibandhanam || 3-8-39

hk transliteration

एष मे राम शोकान्तश्शोकार्तेन निवेदितः | दुःखितस्सुखितो वापि सख्युर्नित्यं सखा गतिः || ३-८-४०

sanskrit

'This what I had to tell you out of sorrow. This is how my sorrow will end. In joy and in sorrow your friend is your refuge.' [3-8-40]

english translation

eSa me rAma zokAntazzokArtena niveditaH | duHkhitassukhito vApi sakhyurnityaM sakhA gatiH || 3-8-40

hk transliteration