Ramayana
Progress:82.7%
अथ तानब्रवीत्सर्वान्विश्रान्तान्हरियूथपान् । इदं वचनमेकाग्रा तापसी धर्मचारिणी ॥ ४-५२-१
After the monkey leaders had taken rest, the noble ascetic with undiverted attention said these words ॥ 4-52-1॥
english translation
atha tAnabravItsarvAnvizrAntAnhariyUthapAn । idaM vacanamekAgrA tApasI dharmacAriNI ॥ 4-52-1
hk transliteration by Sanscriptवानरा यदि वः खेदः प्रनष्टः फलभक्षणात् । यदि चैतन्मया श्राव्यं श्रोतुमिच्छामि कथ्यताम् ॥ ४-५२-२
- 'O monkeys if you have been relieved of your fatigue after eating fruits, now tell me about yourself, if you think it can be told. I want to hear.' ॥ 4-52-2॥
english translation
vAnarA yadi vaH khedaH pranaSTaH phalabhakSaNAt । yadi caitanmayA zrAvyaM zrotumicchAmi kathyatAm ॥ 4-52-2
hk transliteration by Sanscriptतस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा हनूमान्मारुतात्मजः । आर्जवेन यथातत्त्वमाख्यातुमुपचक्रमे ॥ ४-५२-३
When Hanuman, son of the Windgod, heard her, he started narrating frankly and truthfully. ॥ 4-52-3॥
english translation
tasyAstadvacanaM zrutvA hanUmAnmArutAtmajaH । Arjavena yathAtattvamAkhyAtumupacakrame ॥ 4-52-3
hk transliteration by Sanscriptराजा सर्वस्य लोकस्य महेन्द्रवरुणोपमः । रामो दाशरथिश्शीमान्प्रविष्टो दण्डकावनम् ॥ ४-५२-४
'Rama, son of Dasaratha, a prosperous king of all the worlds, comparable to Indra and Varuna came to the Dandaka forest . - ॥ 4-52-4॥
english translation
rAjA sarvasya lokasya mahendravaruNopamaH । rAmo dAzarathizzImAnpraviSTo daNDakAvanam ॥ 4-52-4
hk transliteration by Sanscriptलक्ष्मणेन सह भ्रात्रा वैदेह्या चापि भार्यया । तस्य भार्या जनस्थानाद्रावणेन हृता बलात् ॥ ४-५२-५
- along with his brother Laksmana and wife Vaidehi. Ravana abducted his wife from Janasthana. ॥ 4-52-5॥
english translation
lakSmaNena saha bhrAtrA vaidehyA cApi bhAryayA । tasya bhAryA janasthAnAdrAvaNena hRtA balAt ॥ 4-52-5
hk transliteration by Sanscript