Ramayana

Progress:82.7%

अथ तानब्रवीत्सर्वान्विश्रान्तान्हरियूथपान् | इदं वचनमेकाग्रा तापसी धर्मचारिणी || ४-५२-१

sanskrit

After the monkey leaders had taken rest, the noble ascetic with undiverted attention said these words : - [4-52-1]

english translation

atha tAnabravItsarvAnvizrAntAnhariyUthapAn | idaM vacanamekAgrA tApasI dharmacAriNI || 4-52-1

hk transliteration

वानरा यदि वः खेदः प्रनष्टः फलभक्षणात् | यदि चैतन्मया श्राव्यं श्रोतुमिच्छामि कथ्यताम् || ४-५२-२

sanskrit

- 'O monkeys if you have been relieved of your fatigue after eating fruits, now tell me about yourself, if you think it can be told. I want to hear.' [4-52-2]

english translation

vAnarA yadi vaH khedaH pranaSTaH phalabhakSaNAt | yadi caitanmayA zrAvyaM zrotumicchAmi kathyatAm || 4-52-2

hk transliteration

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा हनूमान्मारुतात्मजः | आर्जवेन यथातत्त्वमाख्यातुमुपचक्रमे || ४-५२-३

sanskrit

When Hanuman, son of the Windgod, heard her, he started narrating frankly and truthfully. [4-52-3]

english translation

tasyAstadvacanaM zrutvA hanUmAnmArutAtmajaH | Arjavena yathAtattvamAkhyAtumupacakrame || 4-52-3

hk transliteration

राजा सर्वस्य लोकस्य महेन्द्रवरुणोपमः | रामो दाशरथिश्शीमान्प्रविष्टो दण्डकावनम् || ४-५२-४

sanskrit

'Rama, son of Dasaratha, a prosperous king of all the worlds, comparable to Indra and Varuna came to the Dandaka forest..... - [4-52-4]

english translation

rAjA sarvasya lokasya mahendravaruNopamaH | rAmo dAzarathizzImAnpraviSTo daNDakAvanam || 4-52-4

hk transliteration

लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा वैदेह्या चापि भार्यया | तस्य भार्या जनस्थानाद्रावणेन हृता बलात् || ४-५२-५

sanskrit

- along with his brother Laksmana and wife Vaidehi. Ravana abducted his wife from Janasthana. [4-52-5]

english translation

lakSmaNena saha bhrAtrA vaidehyA cApi bhAryayA | tasya bhAryA janasthAnAdrAvaNena hRtA balAt || 4-52-5

hk transliteration