Ramayana
Progress:33.5%
रामचापविसृष्टेन शरेणान्तकरेण तम् । दृष्ट्वा विनिहतं भूमौ तारा ताराधिपानना ॥ ४-२०-१
Beholding him ( Vali ) lying on the ground pierced by a death dealing arrow released by Rama, moonfaced Tara . - ॥ 4-20-1॥
english translation
rAmacApavisRSTena zareNAntakareNa tam । dRSTvA vinihataM bhUmau tArA tArAdhipAnanA ॥ 4-20-1
hk transliteration by Sanscriptसा समासाद्य भर्तारं पर्यष्वजत भामिनी । इषुणाऽभिहतं दृष्ट्वा वालिनं कुञ्जरोपमम् ॥ ४-२०-२
- the lovely lady went and embraced her husband. Beholding Vali, struck by the arrow, who was strong as an elephant - ॥ 4-20-2॥
english translation
sA samAsAdya bhartAraM paryaSvajata bhAminI । iSuNA'bhihataM dRSTvA vAlinaM kuJjaropamam ॥ 4-20-2
hk transliteration by Sanscriptवानरेन्द्र महेन्द्राभं शोकसन्तप्तमानसा । तारा तरुमिवोन्मूलं पर्यदेवयदातुरा ॥ ४-२०-३
- the lord of monkeys, splendid as a mountain, fallen down like an uprooted tree, Tara became restless and wailed bitterly ॥ 4-20-3॥
english translation
vAnarendra mahendrAbhaM zokasantaptamAnasA । tArA tarumivonmUlaM paryadevayadAturA ॥ 4-20-3
hk transliteration by Sanscriptरणे दारुण विक्रान्त प्रवीर प्लवतां वर । किं दीनामपुरोभागामद्य त्वं नाभिभाषसे ॥ ४-२०-४
- 'O valiant hero, lord of monkeys you were terrifying in war. Why don't you speak now to me so forlorn and helpless? ॥ 4-20-4॥
english translation
raNe dAruNa vikrAnta pravIra plavatAM vara । kiM dInAmapurobhAgAmadya tvaM nAbhibhASase ॥ 4-20-4
hk transliteration by Sanscriptउत्तिष्ठ हरिशार्दूल भजस्व शयनोत्तमम् । नैवंविधाश्शेरते हि भूमौ नृपतिसत्तमाः ॥ ४-२०-५
'O tiger among monkeys get up. Come and sleep on the best of beds. Best of kings, you should not lie on the ground. ॥ 4-20-5॥
english translation
uttiSTha harizArdUla bhajasva zayanottamam । naivaMvidhAzzerate hi bhUmau nRpatisattamAH ॥ 4-20-5
hk transliteration by Sanscript