Ramayana

Progress:33.7%

अतीव खलु ते कान्ता वसुधा वसुधाधिप | गतासुरपि यां गात्रैर्मां विहाय निषेवसे || ४-२०-६

sanskrit

'O lord of the earth I know you loved the earth more than you loved me since you have forsaken me and enjoy her company by hugging her with your limbs, even after death. [4-20-6]

english translation

atIva khalu te kAntA vasudhA vasudhAdhipa | gatAsurapi yAM gAtrairmAM vihAya niSevase || 4-20-6

hk transliteration

व्यक्तमन्या त्वया वीर धर्मत: सम्प्रवर्तिता | किष्किन्धेव पुरी रम्या स्वर्गमार्गे विनिर्मिता || ४-२०-७

sanskrit

'O my heroic husband, you are the legitimate, righteous king of Kiskindha. You have evidently built another beautiful city Kiskindha on your way to heaven. [4-20-7]

english translation

vyaktamanyA tvayA vIra dharmata: sampravartitA | kiSkindheva purI ramyA svargamArge vinirmitA || 4-20-7

hk transliteration

यान्यस्माभिस्त्वया सार्धं वनेषु मधुगन्धिषु | विहृतानि त्वया काले तेषामुपरमः कृतः || ४-२०-८

sanskrit

'Our pleasure trips to sweet-scented forests have ended now. You have brought them to a close. [4-20-8]

english translation

yAnyasmAbhistvayA sArdhaM vaneSu madhugandhiSu | vihRtAni tvayA kAle teSAmuparamaH kRtaH || 4-20-8

hk transliteration

निरानन्दा निराशाऽहं निमग्ना शोकसागरे | त्वयि पञ्चत्वमापन्ने महायूथपयूथपे || ४-२०-९

sanskrit

'You are the leader of leaders. Now that you have attained heaven I am bereft of all joy, plunged in a sea of grief. [4-20-9]

english translation

nirAnandA nirAzA'haM nimagnA zokasAgare | tvayi paJcatvamApanne mahAyUthapayUthape || 4-20-9

hk transliteration

हृदयं सुस्थिरं मह्यं दृष्ट्वा विनिहतं पतिम् | यन्न शोकाभिसन्तप्तं स्फुटतेऽद्य सहस्रधा || ४-२०-१०

sanskrit

'I presume my heart is strong, for it has not broken into a thousand pieces, even though I am overwhelmed with grief to see my husband fallen on the ground. [4-20-10]

english translation

hRdayaM susthiraM mahyaM dRSTvA vinihataM patim | yanna zokAbhisantaptaM sphuTate'dya sahasradhA || 4-20-10

hk transliteration