Ramayana

Progress:33.9%

सुग्रीवस्य त्वया भार्या हृता स च विवासितः | यत्तु त्तस्य त्वया व्युष्टिः प्राप्तेयं प्लवगाधिप || ४-२०-११

sanskrit

'O king of monkeys you have banished Sugriva. You have usurped his wife. This is the fruit of your action. [4-20-11]

english translation

sugrIvasya tvayA bhAryA hRtA sa ca vivAsitaH | yattu ttasya tvayA vyuSTiH prApteyaM plavagAdhipa || 4-20-11

hk transliteration

निश्श्रेयसपरा मोहात्त्वया चाहं विगर्हिता | यैषाऽब्रुवं हितं वाक्यं वानरेन्द्र हितैषिणी || ४-२०-१२

sanskrit

'O lord of monkeys wishing your wellbeing I tendered salutary advice. But out of delusion you despised them. [4-20-12]

english translation

nizzreyasaparA mohAttvayA cAhaM vigarhitA | yaiSA'bruvaM hitaM vAkyaM vAnarendra hitaiSiNI || 4-20-12

hk transliteration

रूपयौवनदृप्तानां दक्षिणानां च मानद | नूनमप्सरसामार्य चित्तानि प्रमथिष्यसि || ४-२०-१३

sanskrit

'O venerable one you will surely churn the minds of the kindhearted celestial nymphs who are endowed with youth and beauty. [4-20-13]

english translation

rUpayauvanadRptAnAM dakSiNAnAM ca mAnada | nUnamapsarasAmArya cittAni pramathiSyasi || 4-20-13

hk transliteration

कालो निस्संशयो नूनं जीवितान्तकरस्तव | बलाद्येनावपन्नोऽसि सुग्रीवस्यावशो वशम् || ४-२०-१४

sanskrit

'No doubt time is inexorable. The time of your death had surely arrived. Now you, whom nobody could control, have come under the sway of Sugriva. [4-20-14]

english translation

kAlo nissaMzayo nUnaM jIvitAntakarastava | balAdyenAvapanno'si sugrIvasyAvazo vazam || 4-20-14

hk transliteration

वैधव्यं शोकसन्तापं कृपणं कृपणा सती | अदुःखोपचिता पूर्वं वर्तयिष्याम्यनाथवत् || ४-२०-१५

sanskrit

'I have not experienced poverty or suffering before. Immersed in grief, like an orphan, now I am reduced to the pitiable condition of a widow. [4-20-15]

english translation

vaidhavyaM zokasantApaM kRpaNaM kRpaNA satI | aduHkhopacitA pUrvaM vartayiSyAmyanAthavat || 4-20-15

hk transliteration