Ramayana
Progress:33.9%
सुग्रीवस्य त्वया भार्या हृता स च विवासितः । यत्तु त्तस्य त्वया व्युष्टिः प्राप्तेयं प्लवगाधिप ॥ ४-२०-११
'O king of monkeys you have banished Sugriva. You have usurped his wife. This is the fruit of your action. ॥ 4-20-11॥
english translation
sugrIvasya tvayA bhAryA hRtA sa ca vivAsitaH । yattu ttasya tvayA vyuSTiH prApteyaM plavagAdhipa ॥ 4-20-11
hk transliteration by Sanscriptनिश्श्रेयसपरा मोहात्त्वया चाहं विगर्हिता । यैषाऽब्रुवं हितं वाक्यं वानरेन्द्र हितैषिणी ॥ ४-२०-१२
'O lord of monkeys wishing your wellbeing I tendered salutary advice. But out of delusion you despised them. ॥ 4-20-12॥
english translation
nizzreyasaparA mohAttvayA cAhaM vigarhitA । yaiSA'bruvaM hitaM vAkyaM vAnarendra hitaiSiNI ॥ 4-20-12
hk transliteration by Sanscriptरूपयौवनदृप्तानां दक्षिणानां च मानद । नूनमप्सरसामार्य चित्तानि प्रमथिष्यसि ॥ ४-२०-१३
'O venerable one you will surely churn the minds of the kindhearted celestial nymphs who are endowed with youth and beauty. ॥ 4-20-13॥
english translation
rUpayauvanadRptAnAM dakSiNAnAM ca mAnada । nUnamapsarasAmArya cittAni pramathiSyasi ॥ 4-20-13
hk transliteration by Sanscriptकालो निस्संशयो नूनं जीवितान्तकरस्तव । बलाद्येनावपन्नोऽसि सुग्रीवस्यावशो वशम् ॥ ४-२०-१४
'No doubt time is inexorable. The time of your death had surely arrived. Now you, whom nobody could control, have come under the sway of Sugriva. ॥ 4-20-14॥
english translation
kAlo nissaMzayo nUnaM jIvitAntakarastava । balAdyenAvapanno'si sugrIvasyAvazo vazam ॥ 4-20-14
hk transliteration by Sanscriptवैधव्यं शोकसन्तापं कृपणं कृपणा सती । अदुःखोपचिता पूर्वं वर्तयिष्याम्यनाथवत् ॥ ४-२०-१५
'I have not experienced poverty or suffering before. Immersed in grief, like an orphan, now I am reduced to the pitiable condition of a widow. ॥ 4-20-15॥
english translation
vaidhavyaM zokasantApaM kRpaNaM kRpaNA satI । aduHkhopacitA pUrvaM vartayiSyAmyanAthavat ॥ 4-20-15
hk transliteration by Sanscript