Ramayana

Progress:33.4%

रामं रामानुजं चैव भर्तुश्चैवानुजं शुभा | तावतीत्य समासाद्य भर्तारं निहतं रणे || ४-१९-२६

sanskrit

- with his brother and Sugriva, Rama was beheld by the auspicious lady ( Tara ). Passing both of them ( Rama and Lakshmana ), she went near her husband killed in the combat. [4-19-26]

english translation

rAmaM rAmAnujaM caiva bhartuzcaivAnujaM zubhA | tAvatItya samAsAdya bhartAraM nihataM raNe || 4-19-26

hk transliteration

समीक्ष्य व्यथिता भूमौ सम्भ्रान्ता निपपात ह | सुप्त्वेव पुनरुत्थाय आर्यपुत्रेति शोचती | रुरोद सा पतिं दृष्ट्वा संवीतं मृत्युदामभिः || ४-१९-२७

sanskrit

She was full of agony to see him. Deeply agitated in the mind, she fell down on the ground. Tara got up again, as if she woke up from sleep and addressing her husband garlanded with death, lamented. [4-19-27]

english translation

samIkSya vyathitA bhUmau sambhrAntA nipapAta ha | suptveva punarutthAya Aryaputreti zocatI | ruroda sA patiM dRSTvA saMvItaM mRtyudAmabhiH || 4-19-27

hk transliteration

तामवेक्ष्य तु सुग्रीवः क्रोशन्तीं कुररीमिव | विषादमगमत्कष्टं दृष्ट्वा चाङ्गदमागतम् || ४-१९-२८

sanskrit

Seeing Tara crying like a female osprey and Angada following her in despair, Sugriva felt pain (at heart). [4-19-28]

english translation

tAmavekSya tu sugrIvaH krozantIM kurarImiva | viSAdamagamatkaSTaM dRSTvA cAGgadamAgatam || 4-19-28

hk transliteration