Ramayana

Progress:12.8%

परितुष्टस्तु सुग्रीवस्तेन वाक्येन वानरः | लक्ष्मणस्याग्रतो राममिदं वचनमब्रवीत् || ४-८-१

sanskrit

Sugriva, the monkey was very pleased with Rama's words and said to him in front of Lakshmana : - [4-8-1]

english translation

parituSTastu sugrIvastena vAkyena vAnaraH | lakSmaNasyAgrato rAmamidaM vacanamabravIt || 4-8-1

hk transliteration

सर्वथाऽहमनुग्राह्यो देवतानां न संशयः | उपपन्न गुणोपेतस्सखा यस्य भवान्मम || ४-८-२

sanskrit

- 'Since one like you endowed with all virtues has become my friend I am ( now ) worthy of grace of the gods in all respects. There is no doubt. [4-8-2]

english translation

sarvathA'hamanugrAhyo devatAnAM na saMzayaH | upapanna guNopetassakhA yasya bhavAnmama || 4-8-2

hk transliteration

शक्यं खलु भवेद्राम सहायेन त्वयाऽनघ | सुरराज्यमपि प्राप्तुं स्वराज्यं किं पनः प्रभो || ४-८-३

sanskrit

'O Rama, my sinless Lord, it is possible to attain even the kingdom of the gods with your help, what to speak of my own kingdom? [4-8-3]

english translation

zakyaM khalu bhavedrAma sahAyena tvayA'nagha | surarAjyamapi prAptuM svarAjyaM kiM panaH prabho || 4-8-3

hk transliteration

सोऽहं सभाज्यो बन्धूनां सुहृदां चैव राघव | यस्याग्निसाक्षिकं मित्रं लब्धं राघववंशजम् || ४-८-४

sanskrit

'O Rama, since you, born in Raghava dynasty, have become my friend with fire as witness, I have become equally honourable among my relatives and friends. [4-8-4]

english translation

so'haM sabhAjyo bandhUnAM suhRdAM caiva rAghava | yasyAgnisAkSikaM mitraM labdhaM rAghavavaMzajam || 4-8-4

hk transliteration

अहमप्यनुरूपस्ते वयस्यो ज्ञास्यसे शनैः | न तु वक्तुं समर्थोऽहं स्वयमात्मगतान्गुणान् || ४-८-५

sanskrit

'You will come to know slowly that I am also a friend worthy of you.It is not proper for me to speak of my qualities ( flatter myself ). [4-8-5]

english translation

ahamapyanurUpaste vayasyo jJAsyase zanaiH | na tu vaktuM samartho'haM svayamAtmagatAnguNAn || 4-8-5

hk transliteration