Ramayana

Progress:12.8%

परितुष्टस्तु सुग्रीवस्तेन वाक्येन वानरः । लक्ष्मणस्याग्रतो राममिदं वचनमब्रवीत् ॥ ४-८-१

Sugriva, the monkey was very pleased with Rama's words and said to him in front of Lakshmana ॥ 4-8-1॥

english translation

parituSTastu sugrIvastena vAkyena vAnaraH । lakSmaNasyAgrato rAmamidaM vacanamabravIt ॥ 4-8-1

hk transliteration by Sanscript

सर्वथाऽहमनुग्राह्यो देवतानां न संशयः । उपपन्न गुणोपेतस्सखा यस्य भवान्मम ॥ ४-८-२

- 'Since one like you endowed with all virtues has become my friend I am ( now ) worthy of grace of the gods in all respects. There is no doubt. ॥ 4-8-2॥

english translation

sarvathA'hamanugrAhyo devatAnAM na saMzayaH । upapanna guNopetassakhA yasya bhavAnmama ॥ 4-8-2

hk transliteration by Sanscript

शक्यं खलु भवेद्राम सहायेन त्वयाऽनघ । सुरराज्यमपि प्राप्तुं स्वराज्यं किं पनः प्रभो ॥ ४-८-३

'O Rama, my sinless Lord, it is possible to attain even the kingdom of the gods with your help, what to speak of my own kingdom? ॥ 4-8-3॥

english translation

zakyaM khalu bhavedrAma sahAyena tvayA'nagha । surarAjyamapi prAptuM svarAjyaM kiM panaH prabho ॥ 4-8-3

hk transliteration by Sanscript

सोऽहं सभाज्यो बन्धूनां सुहृदां चैव राघव । यस्याग्निसाक्षिकं मित्रं लब्धं राघववंशजम् ॥ ४-८-४

'O Rama, since you, born in Raghava dynasty, have become my friend with fire as witness, I have become equally honourable among my relatives and friends. ॥ 4-8-4॥

english translation

so'haM sabhAjyo bandhUnAM suhRdAM caiva rAghava । yasyAgnisAkSikaM mitraM labdhaM rAghavavaMzajam ॥ 4-8-4

hk transliteration by Sanscript

अहमप्यनुरूपस्ते वयस्यो ज्ञास्यसे शनैः । न तु वक्तुं समर्थोऽहं स्वयमात्मगतान्गुणान् ॥ ४-८-५

'You will come to know slowly that I am also a friend worthy of you.It is not proper for me to speak of my qualities ( flatter myself ). ॥ 4-8-5॥

english translation

ahamapyanurUpaste vayasyo jJAsyase zanaiH । na tu vaktuM samartho'haM svayamAtmagatAnguNAn ॥ 4-8-5

hk transliteration by Sanscript