Ramayana

Progress:13.0%

महात्मनां तु भूयिष्ठं त्वद्विधानां कृतात्मनाम् | निश्चला भवति प्रीतिर्धैर्यमात्मवतामिव || ४-८-६

sanskrit

'The affection of exalted souls is exceedingly stable like the patience of self controlled and well composed men like you. [4-8-6]

english translation

mahAtmanAM tu bhUyiSThaM tvadvidhAnAM kRtAtmanAm | nizcalA bhavati prItirdhairyamAtmavatAmiva || 4-8-6

hk transliteration

रजतं वा सुवर्णं वा वस्त्राण्याभरणानि च | अविभक्तानि साधूनामवगच्छन्ति साधवः || ४-८-७

sanskrit

'Good friends consider ( valuables such as ) silver or gold, clothes or ornaments of worldly wealth indivisible. [4-8-7]

english translation

rajataM vA suvarNaM vA vastrANyAbharaNAni ca | avibhaktAni sAdhUnAmavagacchanti sAdhavaH || 4-8-7

hk transliteration

आढ्यो वापि दरिद्रो वा दुःखितस्सुखितोऽपि वा | निर्दोषो वा सदोषो वा वयस्यः परमा गतिः || ४-८-८

sanskrit

'Whether rich or poor, afflicted or happy, flawless or guilty, a friend is the ultimate refuge to a friend. [4-8-8]

english translation

ADhyo vApi daridro vA duHkhitassukhito'pi vA | nirdoSo vA sadoSo vA vayasyaH paramA gatiH || 4-8-8

hk transliteration

धनत्यागस्सुखत्यागो देहत्यागोऽपि वा पुनः | वयस्यार्थे प्रवर्तन्ते स्नेहं दृष्टवा तथाविधम् || ४-८-९

sanskrit

'One will not hesitate to sacrifice wealth or happiness or even life for the sake of a friend like you.' [4-8-9]

english translation

dhanatyAgassukhatyAgo dehatyAgo'pi vA punaH | vayasyArthe pravartante snehaM dRSTavA tathAvidham || 4-8-9

hk transliteration

तत्तथेत्यब्रवीद्रामस्सुग्रीवं प्रियवादिनम् | लक्ष्मणस्याग्रतो लक्ष्म्या वासवस्येव धीमतः || ४-८-१०

sanskrit

As wise Lakshmana, brilliant like Indra stood witness, Rama said, 'it is true as you say' to Sugriva who spoke pleasing words. [4-8-10]

english translation

tattathetyabravIdrAmassugrIvaM priyavAdinam | lakSmaNasyAgrato lakSmyA vAsavasyeva dhImataH || 4-8-10

hk transliteration