Ramayana

Progress:12.6%

मया च यदिदं वाक्यमभिमानात्समीरितम् | तत्त्वया हरिशार्दूल तत्त्वमित्युपधार्यताम् || ४-७-२१

sanskrit

'O tiger amongst monkeys accept my words uttered out of injured honour in their true sense. [4-7-21]

english translation

mayA ca yadidaM vAkyamabhimAnAtsamIritam | tattvayA harizArdUla tattvamityupadhAryatAm || 4-7-21

hk transliteration

अनृतं नोक्तपूर्वं मे न च वक्ष्ये कदाचन | एतत्ते प्रतिजानामि सत्येनैव च ते शपाम्यहमं || ४-७-२२

sanskrit

'I have never uttered a false word earlier nor will I do it in future. This is my promise. I swear by truth alone.' [4-7-22]

english translation

anRtaM noktapUrvaM me na ca vakSye kadAcana | etatte pratijAnAmi satyenaiva ca te zapAmyahamaM || 4-7-22

hk transliteration

ततः प्रहृष्टस्सुग्रीवो वानरैस्सचिवैस्सह | राघवस्य वचश्श्रुत्वा प्रतिज्ञातं विशेषतः || ४-७-२३

sanskrit

Sugriva and his counsellors felt glad on hearing Rama's words, particularly the assurance given by him. [4-7-23]

english translation

tataH prahRSTassugrIvo vAnaraissacivaissaha | rAghavasya vacazzrutvA pratijJAtaM vizeSataH || 4-7-23

hk transliteration

एवमेकान्तसम्पृक्तौ ततस्तौ नरवानरौ | उभावन्योन्यसदृशं सुखं दुःखमभाषताम् || ४-७-२४

sanskrit

Man and monkey then met privately and shared the weal and woe of one another. [4-7-24]

english translation

evamekAntasampRktau tatastau naravAnarau | ubhAvanyonyasadRzaM sukhaM duHkhamabhASatAm || 4-7-24

hk transliteration

महानुभावस्य वचो निशम्य हरिर्नृपाणामृषभस्य तस्य | कृतं स मेने हरिवीरमुख्य स्तदा स्वकार्यं हृदयेन विद्वान् || ४-७-२५

sanskrit

Wise Sugriva, chief of monkeys, heard the words of the magnanimous Rama, a bull among men. He felt glad at heart thinking that his task has been achieved. [4-7-25]

english translation

mahAnubhAvasya vaco nizamya harirnRpANAmRSabhasya tasya | kRtaM sa mene harivIramukhya stadA svakAryaM hRdayena vidvAn || 4-7-25

hk transliteration