Ramayana

Progress:12.6%

मया च यदिदं वाक्यमभिमानात्समीरितम् । तत्त्वया हरिशार्दूल तत्त्वमित्युपधार्यताम् ॥ ४-७-२१

'O tiger amongst monkeys accept my words uttered out of injured honour in their true sense. ॥ 4-7-21॥

english translation

mayA ca yadidaM vAkyamabhimAnAtsamIritam । tattvayA harizArdUla tattvamityupadhAryatAm ॥ 4-7-21

hk transliteration by Sanscript

अनृतं नोक्तपूर्वं मे न च वक्ष्ये कदाचन । एतत्ते प्रतिजानामि सत्येनैव च ते शपाम्यहमं ॥ ४-७-२२

'I have never uttered a false word earlier nor will I do it in future. This is my promise. I swear by truth alone.' ॥ 4-7-22॥

english translation

anRtaM noktapUrvaM me na ca vakSye kadAcana । etatte pratijAnAmi satyenaiva ca te zapAmyahamaM ॥ 4-7-22

hk transliteration by Sanscript

ततः प्रहृष्टस्सुग्रीवो वानरैस्सचिवैस्सह । राघवस्य वचश्श्रुत्वा प्रतिज्ञातं विशेषतः ॥ ४-७-२३

Sugriva and his counsellors felt glad on hearing Rama's words, particularly the assurance given by him. ॥ 4-7-23॥

english translation

tataH prahRSTassugrIvo vAnaraissacivaissaha । rAghavasya vacazzrutvA pratijJAtaM vizeSataH ॥ 4-7-23

hk transliteration by Sanscript

एवमेकान्तसम्पृक्तौ ततस्तौ नरवानरौ । उभावन्योन्यसदृशं सुखं दुःखमभाषताम् ॥ ४-७-२४

Man and monkey then met privately and shared the weal and woe of one another. ॥ 4-7-24॥

english translation

evamekAntasampRktau tatastau naravAnarau । ubhAvanyonyasadRzaM sukhaM duHkhamabhASatAm ॥ 4-7-24

hk transliteration by Sanscript

महानुभावस्य वचो निशम्य हरिर्नृपाणामृषभस्य तस्य । कृतं स मेने हरिवीरमुख्य स्तदा स्वकार्यं हृदयेन विद्वान् ॥ ४-७-२५

Wise Sugriva, chief of monkeys, heard the words of the magnanimous Rama, a bull among men. He felt glad at heart thinking that his task has been achieved. ॥ 4-7-25॥

english translation

mahAnubhAvasya vaco nizamya harirnRpANAmRSabhasya tasya । kRtaM sa mene harivIramukhya stadA svakAryaM hRdayena vidvAn ॥ 4-7-25

hk transliteration by Sanscript