1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
•
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:12.6%
मया च यदिदं वाक्यमभिमानात्समीरितम् | तत्त्वया हरिशार्दूल तत्त्वमित्युपधार्यताम् || ४-७-२१
sanskrit
'O tiger amongst monkeys accept my words uttered out of injured honour in their true sense. [4-7-21]
english translation
mayA ca yadidaM vAkyamabhimAnAtsamIritam | tattvayA harizArdUla tattvamityupadhAryatAm || 4-7-21
hk transliteration
अनृतं नोक्तपूर्वं मे न च वक्ष्ये कदाचन | एतत्ते प्रतिजानामि सत्येनैव च ते शपाम्यहमं || ४-७-२२
sanskrit
'I have never uttered a false word earlier nor will I do it in future. This is my promise. I swear by truth alone.' [4-7-22]
english translation
anRtaM noktapUrvaM me na ca vakSye kadAcana | etatte pratijAnAmi satyenaiva ca te zapAmyahamaM || 4-7-22
hk transliteration
ततः प्रहृष्टस्सुग्रीवो वानरैस्सचिवैस्सह | राघवस्य वचश्श्रुत्वा प्रतिज्ञातं विशेषतः || ४-७-२३
sanskrit
Sugriva and his counsellors felt glad on hearing Rama's words, particularly the assurance given by him. [4-7-23]
english translation
tataH prahRSTassugrIvo vAnaraissacivaissaha | rAghavasya vacazzrutvA pratijJAtaM vizeSataH || 4-7-23
hk transliteration
एवमेकान्तसम्पृक्तौ ततस्तौ नरवानरौ | उभावन्योन्यसदृशं सुखं दुःखमभाषताम् || ४-७-२४
sanskrit
Man and monkey then met privately and shared the weal and woe of one another. [4-7-24]
english translation
evamekAntasampRktau tatastau naravAnarau | ubhAvanyonyasadRzaM sukhaM duHkhamabhASatAm || 4-7-24
hk transliteration
महानुभावस्य वचो निशम्य हरिर्नृपाणामृषभस्य तस्य | कृतं स मेने हरिवीरमुख्य स्तदा स्वकार्यं हृदयेन विद्वान् || ४-७-२५
sanskrit
Wise Sugriva, chief of monkeys, heard the words of the magnanimous Rama, a bull among men. He felt glad at heart thinking that his task has been achieved. [4-7-25]
english translation
mahAnubhAvasya vaco nizamya harirnRpANAmRSabhasya tasya | kRtaM sa mene harivIramukhya stadA svakAryaM hRdayena vidvAn || 4-7-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:12.6%
मया च यदिदं वाक्यमभिमानात्समीरितम् | तत्त्वया हरिशार्दूल तत्त्वमित्युपधार्यताम् || ४-७-२१
sanskrit
'O tiger amongst monkeys accept my words uttered out of injured honour in their true sense. [4-7-21]
english translation
mayA ca yadidaM vAkyamabhimAnAtsamIritam | tattvayA harizArdUla tattvamityupadhAryatAm || 4-7-21
hk transliteration
अनृतं नोक्तपूर्वं मे न च वक्ष्ये कदाचन | एतत्ते प्रतिजानामि सत्येनैव च ते शपाम्यहमं || ४-७-२२
sanskrit
'I have never uttered a false word earlier nor will I do it in future. This is my promise. I swear by truth alone.' [4-7-22]
english translation
anRtaM noktapUrvaM me na ca vakSye kadAcana | etatte pratijAnAmi satyenaiva ca te zapAmyahamaM || 4-7-22
hk transliteration
ततः प्रहृष्टस्सुग्रीवो वानरैस्सचिवैस्सह | राघवस्य वचश्श्रुत्वा प्रतिज्ञातं विशेषतः || ४-७-२३
sanskrit
Sugriva and his counsellors felt glad on hearing Rama's words, particularly the assurance given by him. [4-7-23]
english translation
tataH prahRSTassugrIvo vAnaraissacivaissaha | rAghavasya vacazzrutvA pratijJAtaM vizeSataH || 4-7-23
hk transliteration
एवमेकान्तसम्पृक्तौ ततस्तौ नरवानरौ | उभावन्योन्यसदृशं सुखं दुःखमभाषताम् || ४-७-२४
sanskrit
Man and monkey then met privately and shared the weal and woe of one another. [4-7-24]
english translation
evamekAntasampRktau tatastau naravAnarau | ubhAvanyonyasadRzaM sukhaM duHkhamabhASatAm || 4-7-24
hk transliteration
महानुभावस्य वचो निशम्य हरिर्नृपाणामृषभस्य तस्य | कृतं स मेने हरिवीरमुख्य स्तदा स्वकार्यं हृदयेन विद्वान् || ४-७-२५
sanskrit
Wise Sugriva, chief of monkeys, heard the words of the magnanimous Rama, a bull among men. He felt glad at heart thinking that his task has been achieved. [4-7-25]
english translation
mahAnubhAvasya vaco nizamya harirnRpANAmRSabhasya tasya | kRtaM sa mene harivIramukhya stadA svakAryaM hRdayena vidvAn || 4-7-25
hk transliteration