Ramayana

Progress:12.4%

प्रकृतिस्थस्तु काकुत्स्थस्सुग्रीववचनात्प्रभुः । सम्परिष्वज्य सुग्रीवमिदं वचनमब्रवीत् ॥ ४-७-१६

When lord Rama, the scion of the Kakutstha race was comforted by these words of Sugriva, he came to his senses, and clasping him said ॥ 4-7-16॥

english translation

prakRtisthastu kAkutsthassugrIvavacanAtprabhuH । sampariSvajya sugrIvamidaM vacanamabravIt ॥ 4-7-16

hk transliteration by Sanscript

कर्तव्यं यद्वयस्येन स्निग्धेन च हितेन च । अनुरूपं च युक्तं च कृतं सुग्रीव तत्त्वया ॥ ४-७-१७

- 'O Sugriva you have done what a friend should have done in a befitting manner with your sweet words and good wishes. ॥ 4-7-17॥

english translation

kartavyaM yadvayasyena snigdhena ca hitena ca । anurUpaM ca yuktaM ca kRtaM sugrIva tattvayA ॥ 4-7-17

hk transliteration by Sanscript

एष च प्रकृतिस्थोऽहमनुनीतस्त्वया सखे । दुर्लभो हीदृशो बन्धुरस्मिन्काले विशेषतः ॥ ४-७-१८

'O friend you have guided me back to my senses thus. It is difficult to find a friend like you specially at this time. ॥ 4-7-18॥

english translation

eSa ca prakRtistho'hamanunItastvayA sakhe । durlabho hIdRzo bandhurasminkAle vizeSataH ॥ 4-7-18

hk transliteration by Sanscript

किं तु यत्नस्त्वया कार्यो मैथिल्याः परिमार्गणे । राक्षसस्य च रौद्रस्य रावणस्य दुरात्मनः ॥ ४-७-१९

'Indeed, you must make effort to trace the princess from Mithila and the evil-minded, fierce demon Ravana. ॥ 4-7-19॥

english translation

kiM tu yatnastvayA kAryo maithilyAH parimArgaNe । rAkSasasya ca raudrasya rAvaNasya durAtmanaH ॥ 4-7-19

hk transliteration by Sanscript

मया च यदनुष्ठेयं विस्रब्धेन तदुच्यताम् । वर्षास्विव च सुक्षेत्रे सर्वं सम्पद्यते तव ॥ ४-७-२०

'Now tell me about my duty without any hesitation. I assure you that your desire will be fulfilled, just as seeds sown in a fertile land with timely rains bear fruit. ॥ 4-7-20॥

english translation

mayA ca yadanuSTheyaM visrabdhena taducyatAm । varSAsviva ca sukSetre sarvaM sampadyate tava ॥ 4-7-20

hk transliteration by Sanscript