1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
•
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:11.8%
एवमुक्तस्तु सुग्रीवो रामेणार्तेन वानरः | अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं सबाष्पं बाष्पगद्गदः || ४-७-१
sanskrit
On hearing the words of Rama in deep distress, the monkey replied to him with folded hands, his throat choked with tears : - [4-7-1]
english translation
evamuktastu sugrIvo rAmeNArtena vAnaraH | abravItprAJjalirvAkyaM sabASpaM bASpagadgadaH || 4-7-1
hk transliteration
न जाने निलयं तस्य सर्वथा पापरक्षसः | सामर्थ्यं विक्रमं वापि दौष्कुलेयस्य वा कुलम् || ४-७-२
sanskrit
- 'I do not have any knowledge of this sinful demon's dwelling , his capability, his valour or his clan or his despicable lineage. [4-7-2]
english translation
na jAne nilayaM tasya sarvathA pAparakSasaH | sAmarthyaM vikramaM vApi dauSkuleyasya vA kulam || 4-7-2
hk transliteration
सत्यं ते प्रतिजानामि त्यज शोकमरिन्दम | करिष्यामि तथा यत्नं यथा प्राप्स्यसि मैथिलीम् || ४-७-३
sanskrit
'O subduer of enemies, give up sorrow. I promise I will make necessary effort so that you will obtain the princess from Mithila. [4-7-3]
english translation
satyaM te pratijAnAmi tyaja zokamarindama | kariSyAmi tathA yatnaM yathA prApsyasi maithilIm || 4-7-3
hk transliteration
रावणं सगणं हत्वा परितोष्यात्मपौरुषम् | तथाऽस्मि कर्ता न चिराद्यथा प्रीतो भविष्यसि || ४-७-४
sanskrit
'With all my capability I will kill Ravana and his clan. Thus I will be able to satisfy you soon with my efforts. [4-7-4]
english translation
rAvaNaM sagaNaM hatvA paritoSyAtmapauruSam | tathA'smi kartA na cirAdyathA prIto bhaviSyasi || 4-7-4
hk transliteration
अलं वैक्लब्यमालम्ब्य धैर्यमात्मगतं स्मर | त्वद्विधानां न सदृशमीदृशं बुद्धिलाघवम् || ४-७-५
sanskrit
'Give up despair. It is enough. Be patient. Maintain your natural disposition.It is unworthy of men like you to entertain such frivolous thoughts? [4-7-5]
english translation
alaM vaiklabyamAlambya dhairyamAtmagataM smara | tvadvidhAnAM na sadRzamIdRzaM buddhilAghavam || 4-7-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:11.8%
एवमुक्तस्तु सुग्रीवो रामेणार्तेन वानरः | अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं सबाष्पं बाष्पगद्गदः || ४-७-१
sanskrit
On hearing the words of Rama in deep distress, the monkey replied to him with folded hands, his throat choked with tears : - [4-7-1]
english translation
evamuktastu sugrIvo rAmeNArtena vAnaraH | abravItprAJjalirvAkyaM sabASpaM bASpagadgadaH || 4-7-1
hk transliteration
न जाने निलयं तस्य सर्वथा पापरक्षसः | सामर्थ्यं विक्रमं वापि दौष्कुलेयस्य वा कुलम् || ४-७-२
sanskrit
- 'I do not have any knowledge of this sinful demon's dwelling , his capability, his valour or his clan or his despicable lineage. [4-7-2]
english translation
na jAne nilayaM tasya sarvathA pAparakSasaH | sAmarthyaM vikramaM vApi dauSkuleyasya vA kulam || 4-7-2
hk transliteration
सत्यं ते प्रतिजानामि त्यज शोकमरिन्दम | करिष्यामि तथा यत्नं यथा प्राप्स्यसि मैथिलीम् || ४-७-३
sanskrit
'O subduer of enemies, give up sorrow. I promise I will make necessary effort so that you will obtain the princess from Mithila. [4-7-3]
english translation
satyaM te pratijAnAmi tyaja zokamarindama | kariSyAmi tathA yatnaM yathA prApsyasi maithilIm || 4-7-3
hk transliteration
रावणं सगणं हत्वा परितोष्यात्मपौरुषम् | तथाऽस्मि कर्ता न चिराद्यथा प्रीतो भविष्यसि || ४-७-४
sanskrit
'With all my capability I will kill Ravana and his clan. Thus I will be able to satisfy you soon with my efforts. [4-7-4]
english translation
rAvaNaM sagaNaM hatvA paritoSyAtmapauruSam | tathA'smi kartA na cirAdyathA prIto bhaviSyasi || 4-7-4
hk transliteration
अलं वैक्लब्यमालम्ब्य धैर्यमात्मगतं स्मर | त्वद्विधानां न सदृशमीदृशं बुद्धिलाघवम् || ४-७-५
sanskrit
'Give up despair. It is enough. Be patient. Maintain your natural disposition.It is unworthy of men like you to entertain such frivolous thoughts? [4-7-5]
english translation
alaM vaiklabyamAlambya dhairyamAtmagataM smara | tvadvidhAnAM na sadRzamIdRzaM buddhilAghavam || 4-7-5
hk transliteration