Ramayana

Progress:11.8%

एवमुक्तस्तु सुग्रीवो रामेणार्तेन वानरः | अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं सबाष्पं बाष्पगद्गदः || ४-७-१

sanskrit

On hearing the words of Rama in deep distress, the monkey replied to him with folded hands, his throat choked with tears : - [4-7-1]

english translation

evamuktastu sugrIvo rAmeNArtena vAnaraH | abravItprAJjalirvAkyaM sabASpaM bASpagadgadaH || 4-7-1

hk transliteration

न जाने निलयं तस्य सर्वथा पापरक्षसः | सामर्थ्यं विक्रमं वापि दौष्कुलेयस्य वा कुलम् || ४-७-२

sanskrit

- 'I do not have any knowledge of this sinful demon's dwelling , his capability, his valour or his clan or his despicable lineage. [4-7-2]

english translation

na jAne nilayaM tasya sarvathA pAparakSasaH | sAmarthyaM vikramaM vApi dauSkuleyasya vA kulam || 4-7-2

hk transliteration

सत्यं ते प्रतिजानामि त्यज शोकमरिन्दम | करिष्यामि तथा यत्नं यथा प्राप्स्यसि मैथिलीम् || ४-७-३

sanskrit

'O subduer of enemies, give up sorrow. I promise I will make necessary effort so that you will obtain the princess from Mithila. [4-7-3]

english translation

satyaM te pratijAnAmi tyaja zokamarindama | kariSyAmi tathA yatnaM yathA prApsyasi maithilIm || 4-7-3

hk transliteration

रावणं सगणं हत्वा परितोष्यात्मपौरुषम् | तथाऽस्मि कर्ता न चिराद्यथा प्रीतो भविष्यसि || ४-७-४

sanskrit

'With all my capability I will kill Ravana and his clan. Thus I will be able to satisfy you soon with my efforts. [4-7-4]

english translation

rAvaNaM sagaNaM hatvA paritoSyAtmapauruSam | tathA'smi kartA na cirAdyathA prIto bhaviSyasi || 4-7-4

hk transliteration

अलं वैक्लब्यमालम्ब्य धैर्यमात्मगतं स्मर | त्वद्विधानां न सदृशमीदृशं बुद्धिलाघवम् || ४-७-५

sanskrit

'Give up despair. It is enough. Be patient. Maintain your natural disposition.It is unworthy of men like you to entertain such frivolous thoughts? [4-7-5]

english translation

alaM vaiklabyamAlambya dhairyamAtmagataM smara | tvadvidhAnAM na sadRzamIdRzaM buddhilAghavam || 4-7-5

hk transliteration