Ramayana
Progress:12.0%
मयाऽपि व्यसनं प्राप्तं भार्याविरहजं महत् । नाहमेवं हि शोचामि न च धैर्यं परित्यजे ॥ ४-७-६
'Separated from my wife, I, too, am afflicted with deep grief. But I do not brood, I do not lose patience. ॥ 4-7-6॥
english translation
mayA'pi vyasanaM prAptaM bhAryAvirahajaM mahat । nAhamevaM hi zocAmi na ca dhairyaM parityaje ॥ 4-7-6
hk transliteration by Sanscriptनाहं तामनुशोचामि प्राकृतो वानरोऽपि सन् । महात्मा च विनीतश्च किं पुनर्धृतिमान्भवान् ॥ ४-७-७
'I am an ordinary monkey born. Even then, I do not brood over my wife. You are highsouled, humble and patient. Why do you grieve? ॥ 4-7-7॥
english translation
nAhaM tAmanuzocAmi prAkRto vAnaro'pi san । mahAtmA ca vinItazca kiM punardhRtimAnbhavAn ॥ 4-7-7
hk transliteration by Sanscriptबाष्पमापतितं धैर्यान्निग्रहीतुं त्वमर्हसि । मर्यादां सत्त्वयुक्तानां धृतिं नोत्स्रष्टुमर्हसि ॥ ४-७-८
'Restrain the flow of your tears. Be patient. Men ( like you ) endowed with equilibrium and dignity and patience ought not to leave their composure. ॥ 4-7-8॥
english translation
bASpamApatitaM dhairyAnnigrahItuM tvamarhasi । maryAdAM sattvayuktAnAM dhRtiM notsraSTumarhasi ॥ 4-7-8
hk transliteration by Sanscriptव्यसने वाऽर्थकृच्छ्रे वा भये वा जीवितान्तके । विमृशन्वै स्वया बुद्ध्या धृतिमान्नावसीदति ॥ ४-७-९
'In times of grief or loss of wealth or at the hour of death, one who is patient does not abandon his wisdom, he does not despair. ॥ 4-7-9॥
english translation
vyasane vA'rthakRcchre vA bhaye vA jIvitAntake । vimRzanvai svayA buddhyA dhRtimAnnAvasIdati ॥ 4-7-9
hk transliteration by Sanscriptबालिशस्तु नरो नित्यं वैक्लब्यं योऽनुवर्तते । स मज्जत्यवशश्शोके भाराक्रान्तेव नौर्जले ॥ ४-७-१०
A man who is unwise and distraught only gets sunk in grief like a heavily loaded boat ( sinks ) in water. ॥ 4-7-10॥
english translation
bAlizastu naro nityaM vaiklabyaM yo'nuvartate । sa majjatyavazazzoke bhArAkrAnteva naurjale ॥ 4-7-10
hk transliteration by Sanscript