1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
•
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:14.5%
श्रुत्वैतद्वचनं रामस्सुग्रीवमिदमब्रवीत् | किं निमित्तमभूद्वैरं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः || ३-८-४१
sanskrit
After hearing Sugriva, Rama said 'I wish to know the actual cause of this enmity. [3-8-41]
english translation
zrutvaitadvacanaM rAmassugrIvamidamabravIt | kiM nimittamabhUdvairaM zrotumicchAmi tattvataH || 3-8-41
hk transliteration
सुखं हि कारणं श्रुत्वा वैरस्य तव वानर | अनन्तरं विधास्यामि सम्प्रधार्य बलाबलम् || ३-८-४२
sanskrit
'On hearing the cause of your enmity and considering your strength and weakness, I will take steps to make you happy. [3-8-42]
english translation
sukhaM hi kAraNaM zrutvA vairasya tava vAnara | anantaraM vidhAsyAmi sampradhArya balAbalam || 3-8-42
hk transliteration
बलवान् हि ममामर्षश्श्रुत्वा त्वामवमानितम् | वर्तते हृदयोत्कम्पी प्रावृड्वेग इवाम्भसः || ३-८-४३
sanskrit
'On hearing about your humiliation I feel highly agitated at heart. I feel very much angry and restless like the water in rainy season. [3-8-43]
english translation
balavAn hi mamAmarSazzrutvA tvAmavamAnitam | vartate hRdayotkampI prAvRDvega ivAmbhasaH || 3-8-43
hk transliteration
हृष्टः कथय विस्रब्धो यावदारोप्यते धनुः | सृष्टश्च हि मया बाणो निरस्तश्च रिपुस्तव || ३-८-४४
sanskrit
'Tell me freely and cheerfully before I string the bow. Your enemy will be destroyed as soon as I release my arrow.' [3-8-44]
english translation
hRSTaH kathaya visrabdho yAvadAropyate dhanuH | sRSTazca hi mayA bANo nirastazca ripustava || 3-8-44
hk transliteration
एवमुक्तस्तु सुग्रीवः काकुत्स्थेन महात्मना | प्रहर्षमतुलं लेभे चतुर्भिस्सह वानरैः || ३-८-४५
sanskrit
When the great Rama said this, Sugriva with all the four monkeys felt immeasurably glad. [3-8-45]
english translation
evamuktastu sugrIvaH kAkutsthena mahAtmanA | praharSamatulaM lebhe caturbhissaha vAnaraiH || 3-8-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:14.5%
श्रुत्वैतद्वचनं रामस्सुग्रीवमिदमब्रवीत् | किं निमित्तमभूद्वैरं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः || ३-८-४१
sanskrit
After hearing Sugriva, Rama said 'I wish to know the actual cause of this enmity. [3-8-41]
english translation
zrutvaitadvacanaM rAmassugrIvamidamabravIt | kiM nimittamabhUdvairaM zrotumicchAmi tattvataH || 3-8-41
hk transliteration
सुखं हि कारणं श्रुत्वा वैरस्य तव वानर | अनन्तरं विधास्यामि सम्प्रधार्य बलाबलम् || ३-८-४२
sanskrit
'On hearing the cause of your enmity and considering your strength and weakness, I will take steps to make you happy. [3-8-42]
english translation
sukhaM hi kAraNaM zrutvA vairasya tava vAnara | anantaraM vidhAsyAmi sampradhArya balAbalam || 3-8-42
hk transliteration
बलवान् हि ममामर्षश्श्रुत्वा त्वामवमानितम् | वर्तते हृदयोत्कम्पी प्रावृड्वेग इवाम्भसः || ३-८-४३
sanskrit
'On hearing about your humiliation I feel highly agitated at heart. I feel very much angry and restless like the water in rainy season. [3-8-43]
english translation
balavAn hi mamAmarSazzrutvA tvAmavamAnitam | vartate hRdayotkampI prAvRDvega ivAmbhasaH || 3-8-43
hk transliteration
हृष्टः कथय विस्रब्धो यावदारोप्यते धनुः | सृष्टश्च हि मया बाणो निरस्तश्च रिपुस्तव || ३-८-४४
sanskrit
'Tell me freely and cheerfully before I string the bow. Your enemy will be destroyed as soon as I release my arrow.' [3-8-44]
english translation
hRSTaH kathaya visrabdho yAvadAropyate dhanuH | sRSTazca hi mayA bANo nirastazca ripustava || 3-8-44
hk transliteration
एवमुक्तस्तु सुग्रीवः काकुत्स्थेन महात्मना | प्रहर्षमतुलं लेभे चतुर्भिस्सह वानरैः || ३-८-४५
sanskrit
When the great Rama said this, Sugriva with all the four monkeys felt immeasurably glad. [3-8-45]
english translation
evamuktastu sugrIvaH kAkutsthena mahAtmanA | praharSamatulaM lebhe caturbhissaha vAnaraiH || 3-8-45
hk transliteration