Ramayana

Progress:13.9%

राम शोकाभिभूतोऽहं शोकार्तानां भवान्गतिः । वयस्य इति कृत्वा हि त्वय्यहं परिदेवये ॥ ४-८-२६

( Sugriva said ) 'Rama I am overwhelmed with sorrow. You are the refuge of the distressed. As you are a friend I ventilate all my grief to you. ॥ 4-8-26॥

english translation

rAma zokAbhibhUto'haM zokArtAnAM bhavAngatiH । vayasya iti kRtvA hi tvayyahaM paridevaye ॥ 4-8-26

hk transliteration by Sanscript

त्वं हि पाणिप्रदानेन वयस्यो मेऽग्निसाक्षिकम् । कृतः प्राणैर्बहुमतस्सत्येनापि शपामि ॥ ४-८-२७

'I value your hand of friendship extended to me, with fire as witness more than my very life. I, on my own, offer my pledge of friendship. ॥ 4-8-27॥

english translation

tvaM hi pANipradAnena vayasyo me'gnisAkSikam । kRtaH prANairbahumatassatyenApi zapAmi ॥ 4-8-27

hk transliteration by Sanscript

वयस्य इति कृत्वा च विस्रब्धः प्रवदाम्यहम् । दुःखमन्तर्गतं यन्मे मनो हरति नित्यशः ॥ ४-८-२८

By befriending you I am able to say clearly about my internal sorrow without any hitches and hold-ups, which is always rending my heart. ॥ 4-8-28॥

english translation

vayasya iti kRtvA ca visrabdhaH pravadAmyaham । duHkhamantargataM yanme mano harati nityazaH ॥ 4-8-28

hk transliteration by Sanscript

एतावदुक्त्वा वचनं बाष्पदूषितलोचनः । बाष्पोपहतया वाचा नोच्चैश्शक्नोति भाषितुम् ॥ ४-८-२९

Saying this much sentence his ( Sugriva ) vision blurred, words choked with tears he was unable to speak further. ॥ 4-8-29॥

english translation

etAvaduktvA vacanaM bASpadUSitalocanaH । bASpopahatayA vAcA noccaizzaknoti bhASitum ॥ 4-8-29

hk transliteration by Sanscript

बाष्पवेगं तु सहसा नदीवेगमिवागतम् । धारयामास धैर्येण सुग्रीवो रामसन्निधौ ॥ ४-८-३०

Quickly Sugriva controlled his tears streaming fast like the rushing river, with patience, Rama seated in front. ॥ 4-8-30॥

english translation

bASpavegaM tu sahasA nadIvegamivAgatam । dhArayAmAsa dhairyeNa sugrIvo rAmasannidhau ॥ 4-8-30

hk transliteration by Sanscript