Ramayana
Progress:13.9%
राम शोकाभिभूतोऽहं शोकार्तानां भवान्गतिः । वयस्य इति कृत्वा हि त्वय्यहं परिदेवये ॥ ४-८-२६
( Sugriva said ) 'Rama I am overwhelmed with sorrow. You are the refuge of the distressed. As you are a friend I ventilate all my grief to you. ॥ 4-8-26॥
english translation
rAma zokAbhibhUto'haM zokArtAnAM bhavAngatiH । vayasya iti kRtvA hi tvayyahaM paridevaye ॥ 4-8-26
hk transliteration by Sanscriptत्वं हि पाणिप्रदानेन वयस्यो मेऽग्निसाक्षिकम् । कृतः प्राणैर्बहुमतस्सत्येनापि शपामि ॥ ४-८-२७
'I value your hand of friendship extended to me, with fire as witness more than my very life. I, on my own, offer my pledge of friendship. ॥ 4-8-27॥
english translation
tvaM hi pANipradAnena vayasyo me'gnisAkSikam । kRtaH prANairbahumatassatyenApi zapAmi ॥ 4-8-27
hk transliteration by Sanscriptवयस्य इति कृत्वा च विस्रब्धः प्रवदाम्यहम् । दुःखमन्तर्गतं यन्मे मनो हरति नित्यशः ॥ ४-८-२८
By befriending you I am able to say clearly about my internal sorrow without any hitches and hold-ups, which is always rending my heart. ॥ 4-8-28॥
english translation
vayasya iti kRtvA ca visrabdhaH pravadAmyaham । duHkhamantargataM yanme mano harati nityazaH ॥ 4-8-28
hk transliteration by Sanscriptएतावदुक्त्वा वचनं बाष्पदूषितलोचनः । बाष्पोपहतया वाचा नोच्चैश्शक्नोति भाषितुम् ॥ ४-८-२९
Saying this much sentence his ( Sugriva ) vision blurred, words choked with tears he was unable to speak further. ॥ 4-8-29॥
english translation
etAvaduktvA vacanaM bASpadUSitalocanaH । bASpopahatayA vAcA noccaizzaknoti bhASitum ॥ 4-8-29
hk transliteration by Sanscriptबाष्पवेगं तु सहसा नदीवेगमिवागतम् । धारयामास धैर्येण सुग्रीवो रामसन्निधौ ॥ ४-८-३०
Quickly Sugriva controlled his tears streaming fast like the rushing river, with patience, Rama seated in front. ॥ 4-8-30॥
english translation
bASpavegaM tu sahasA nadIvegamivAgatam । dhArayAmAsa dhairyeNa sugrIvo rAmasannidhau ॥ 4-8-30
hk transliteration by Sanscript