Ramayana
Progress:84.7%
नरेन्द्रेणाभिषिक्तोऽस्मि रामेणाक्लिष्टकर्मणा । स पूर्वं बद्धवैरो मां राजा दृष्ट्वा व्यतिक्रमम् ॥ ४-५३-३१
'I was made crowned prince by king Rama, the king of the people who never hurts others. he Monkeyking nursed bitter enmity against me even earlier. Now seeing my lapse . - ॥ 4-53-31॥
english translation
narendreNAbhiSikto'smi rAmeNAkliSTakarmaNA । sa pUrvaM baddhavairo mAM rAjA dRSTvA vyatikramam ॥ 4-53-31
hk transliteration by Sanscriptघातयिष्यति दण्डेन तीक्ष्णेन कृतनिश्चयः । किं मे सुहृदभिर्व्यसनं पश्यद्भिर्जीवितान्तरे ॥ ४-५३-३२
- he will decidedly inflict severe punishment on me. I do not want my friends to see my calamity, my death. ॥ 4-53-32॥
english translation
ghAtayiSyati daNDena tIkSNena kRtanizcayaH । kiM me suhRdabhirvyasanaM pazyadbhirjIvitAntare ॥ 4-53-32
hk transliteration by Sanscriptइहैव प्रायमासिष्ये पुण्ये सागररोधसि । एतच्छ्रुत्वा कुमारेण युवराजेन भाषितम् ॥ ४-५३-३३
'I shall sit here on the sacred shores of this ocean and await my death.' Hearing the young heir apparent thus speaking - ॥ 4-53-33॥
english translation
ihaiva prAyamAsiSye puNye sAgararodhasi । etacchrutvA kumAreNa yuvarAjena bhASitam ॥ 4-53-33
hk transliteration by Sanscriptसर्वे ते वानरश्रेष्ठाः करुणं वाक्यमब्रुवन् । तीक्ष्णः प्रकृत्या सुग्रीवः प्रियासक्तश्च राघवः ॥ ४-५३-३४
- the best of the monkeys kindly responded : 'By nature Sugriva is harsh. Rama is devoted to his wife. ॥ 4-53-34॥
english translation
sarve te vAnarazreSThAH karuNaM vAkyamabruvan । tIkSNaH prakRtyA sugrIvaH priyAsaktazca rAghavaH ॥ 4-53-34
hk transliteration by Sanscriptअदृष्टायां तु वैदेह्यां दृष्ट्वाऽस्मांश्त समागतान् । राघवप्रियकामार्थं घातयिष्यत्यसंशयम् ॥ ४-५३-३५
Therefore, if Sugriva sees that we have not found Vaidehi and have returned (without fulfilling the mission) he will award death sentence to us in order to please Rama.There is no doubt. ॥ 4-53-35॥
english translation
adRSTAyAM tu vaidehyAM dRSTvA'smAMzta samAgatAn । rAghavapriyakAmArthaM ghAtayiSyatyasaMzayam ॥ 4-53-35
hk transliteration by Sanscript