Ramayana

Progress:84.5%

तस्मिन्नतीते काले तु सुग्रीवेण कृते स्वयम् । प्रायोपवेशनं युक्तं सर्वेषां च वनौकसाम् ॥ ४-५३-२६

'Now that the time limit fixed by Sugriva has expired, the right thing to do for the monkeys is to fast unto death. ॥ 4-53-26॥

english translation

tasminnatIte kAle tu sugrIveNa kRte svayam । prAyopavezanaM yuktaM sarveSAM ca vanaukasAm ॥ 4-53-26

hk transliteration by Sanscript

तीक्ष्णः प्रकृत्या सुग्रीवस्स्वामिभावे व्यवस्थितः । न क्षमिष्यति नस्सर्वानपराधकृतो गतान् ॥ ४-५३-२७

'By nature Sugriva is harsh, and being a king now, he will not forgive us who are real offenders and have not done the task assigned. ॥ 4-53-27॥

english translation

tIkSNaH prakRtyA sugrIvassvAmibhAve vyavasthitaH । na kSamiSyati nassarvAnaparAdhakRto gatAn ॥ 4-53-27

hk transliteration by Sanscript

अप्रवृत्तौ च सीतायाः पापमेव करिष्यति । तस्मात् क्षममिहाद्यैव गन्तुं प्रायोपवेशनम् हि नः ॥ ४-५३-२८

Sugriva commits sin alone in our respect by killing all of us as we failed in the facts about Sita, therefore it is pertinent to enter upon fasting unto - ॥ 4-53-28॥

english translation

apravRttau ca sItAyAH pApameva kariSyati । tasmAt kSamamihAdyaiva gantuM prAyopavezanam hi naH ॥ 4-53-28

hk transliteration by Sanscript

त्यक्त्वा पुत्रांश्च दारांश्च धनानि च गृहाणि च । धृवं नो हिंसिता राजा सर्वान्प्रतिगतानितः ॥ ४-५३-२९

- leaving off our sons, wives, riches and homes, too. When we go back surely the king will torture us . - ॥ 4-53-29॥

english translation

tyaktvA putrAMzca dArAMzca dhanAni ca gRhANi ca । dhRvaM no hiMsitA rAjA sarvAnpratigatAnitaH ॥ 4-53-29

hk transliteration by Sanscript

वधेनाप्रतिरूपेण श्रेयान्मृत्युरिहैव नः । न चाहं यौवराज्येन सुग्रीवेणाभिषेचितः ॥ ४-५३-३०

- by awarding death sentence in a singular manner. It is better for us to meet death here itself. I was not installed as heir apparent by Sugriva. ॥ 4-53-30॥

english translation

vadhenApratirUpeNa zreyAnmRtyurihaiva naH । na cAhaM yauvarAjyena sugrIveNAbhiSecitaH ॥ 4-53-30

hk transliteration by Sanscript