Ramayana

Progress:63.1%

अवातरन्महातेजा श्शिबिकायास्सलक्ष्मणः । आसाद्य च ततो रामं कृताञ्जलिपुटोऽभवत् ॥ ४-३८-१६

- brilliant Sugriva along with Lakshmana descended from the palanquin. Thereafter Sugriva approached Rama and stood with folded hands. ॥ 4-38-16॥

english translation

avAtaranmahAtejA zzibikAyAssalakSmaNaH । AsAdya ca tato rAmaM kRtAJjalipuTo'bhavat ॥ 4-38-16

hk transliteration by Sanscript

कृताञ्जलौ स्थिते तस्मिन्वानराश्चाभवंस्तथा । तटाकमिव तं दृष्ट्वा रामः कुड्मलपङ्कजम् ॥ ४-३८-१७

Similarly the monkeys (following Sugriva) also stood with folded hands. Rama, on beholding, resembling a pond full of lotus buds . - ॥ 4-38-17॥

english translation

kRtAJjalau sthite tasminvAnarAzcAbhavaMstathA । taTAkamiva taM dRSTvA rAmaH kuDmalapaGkajam ॥ 4-38-17

hk transliteration by Sanscript

वानराणां महत्सैन्यं सुग्रीवे प्रीतिमानभूत् । पादयोः पतितं मूर्ध्ना तमुत्थाप्य हरीश्वरम् ॥ ४-३८-१८

- the great army of monkeys standing, was pleased with Sugriva. The lord of monkeys (Sugriva) touched Rama's feet, bending his head down, and raising him up . - ॥ 4-38-18॥

english translation

vAnarANAM mahatsainyaM sugrIve prItimAnabhUt । pAdayoH patitaM mUrdhnA tamutthApya harIzvaram ॥ 4-38-18

hk transliteration by Sanscript

प्रेम्णा च बहुमानाच्च राघवः परिषस्वजे । परिष्वज्य च धर्मात्मा निषीदेति ततोऽब्रवीत् ॥ ४-३८-१९

- Raghava (Rama) embraced him with love and great regard. After Embracing him, the righteous one (Rama) then said to him, 'be seated'. ॥ 4-38-19॥

english translation

premNA ca bahumAnAcca rAghavaH pariSasvaje । pariSvajya ca dharmAtmA niSIdeti tato'bravIt ॥ 4-38-19

hk transliteration by Sanscript

निषण्णं तं ततो दृष्ट्वा क्षितौ रामोऽब्रवीद्वचः । धर्ममर्थं च कामं च यस्तु काले निषेवते ॥ ४-३८-२०

Then on seeing him (Sugriva) who took seat on ground Rama spoke to him, 'Who in time (attending), towards pursuit of dharma, artha and kama - ॥ 4-38-20॥

english translation

niSaNNaM taM tato dRSTvA kSitau rAmo'bravIdvacaH । dharmamarthaM ca kAmaM ca yastu kAle niSevate ॥ 4-38-20

hk transliteration by Sanscript