Ramayana

Progress:63.1%

अवातरन्महातेजा श्शिबिकायास्सलक्ष्मणः | आसाद्य च ततो रामं कृताञ्जलिपुटोऽभवत् || ४-३८-१६

sanskrit

- brilliant Sugriva along with Lakshmana descended from the palanquin. Thereafter Sugriva approached Rama and stood with folded hands. [4-38-16]

english translation

avAtaranmahAtejA zzibikAyAssalakSmaNaH | AsAdya ca tato rAmaM kRtAJjalipuTo'bhavat || 4-38-16

hk transliteration

कृताञ्जलौ स्थिते तस्मिन्वानराश्चाभवंस्तथा | तटाकमिव तं दृष्ट्वा रामः कुड्मलपङ्कजम् || ४-३८-१७

sanskrit

Similarly the monkeys (following Sugriva) also stood with folded hands. Rama, on beholding, resembling a pond full of lotus buds..... - [4-38-17]

english translation

kRtAJjalau sthite tasminvAnarAzcAbhavaMstathA | taTAkamiva taM dRSTvA rAmaH kuDmalapaGkajam || 4-38-17

hk transliteration

वानराणां महत्सैन्यं सुग्रीवे प्रीतिमानभूत् | पादयोः पतितं मूर्ध्ना तमुत्थाप्य हरीश्वरम् || ४-३८-१८

sanskrit

- the great army of monkeys standing, was pleased with Sugriva. The lord of monkeys (Sugriva) touched Rama's feet, bending his head down, and raising him up..... - [4-38-18]

english translation

vAnarANAM mahatsainyaM sugrIve prItimAnabhUt | pAdayoH patitaM mUrdhnA tamutthApya harIzvaram || 4-38-18

hk transliteration

प्रेम्णा च बहुमानाच्च राघवः परिषस्वजे | परिष्वज्य च धर्मात्मा निषीदेति ततोऽब्रवीत् || ४-३८-१९

sanskrit

- Raghava (Rama) embraced him with love and great regard. After Embracing him, the righteous one (Rama) then said to him, 'be seated'. [4-38-19]

english translation

premNA ca bahumAnAcca rAghavaH pariSasvaje | pariSvajya ca dharmAtmA niSIdeti tato'bravIt || 4-38-19

hk transliteration

निषण्णं तं ततो दृष्ट्वा क्षितौ रामोऽब्रवीद्वचः | धर्ममर्थं च कामं च यस्तु काले निषेवते || ४-३८-२०

sanskrit

Then on seeing him (Sugriva) who took seat on ground Rama spoke to him, 'Who in time (attending), towards pursuit of dharma, artha and kama,..... - [4-38-20]

english translation

niSaNNaM taM tato dRSTvA kSitau rAmo'bravIdvacaH | dharmamarthaM ca kAmaM ca yastu kAle niSevate || 4-38-20

hk transliteration