Ramayana
Progress:62.9%
लक्ष्मणाऽरुह्यतां शीघ्रमिति सौमित्रिमब्रवीत् । इत्युक्त्वा काञ्चनं यानं सुग्रीवस्सूर्यसन्निभम् ॥ ४-३८-११
- requested Saumitri, 'you mount it, Lakshmana, be quick'. With this Sugriva, shining like the Sun-god, entered the golden palanquin . - ॥ 4-38-11॥
english translation
lakSmaNA'ruhyatAM zIghramiti saumitrimabravIt । ityuktvA kAJcanaM yAnaM sugrIvassUryasannibham ॥ 4-38-11
hk transliteration by Sanscriptबृहद्भिर्हरिभिर्युक्तमारुरोह सलक्ष्मणः । पाण्डुरेणातपत्रेण ध्रियमाणेन मूर्धनि ॥ ४-३८-१२
- along with Lakshmana and it (the golden palanquin) was carried by able-bodied monkeys. With a pale white umbrella over his head - ॥ 4-38-12॥
english translation
bRhadbhirharibhiryuktamAruroha salakSmaNaH । pANDureNAtapatreNa dhriyamANena mUrdhani ॥ 4-38-12
hk transliteration by Sanscriptशुक्लैश्च वालव्यजनैर्धूयमानैस्समन्ततः । शङ्खभेरीनिनादैश्च हरिभिश्चाभिवन्दितः ॥ ४-३८-१३
- white yak's tail fans (fanning) all over and sounds of conches and drums, receiving greetings from monkeys - ॥ 4-38-13॥
english translation
zuklaizca vAlavyajanairdhUyamAnaissamantataH । zaGkhabherIninAdaizca haribhizcAbhivanditaH ॥ 4-38-13
hk transliteration by Sanscriptनिर्ययौ प्राप्य सुग्रीवो राज्यश्रियमनुत्तमाम् । स वानरशतैस्तीक्ष्णैर्बहुभिश्शस्त्रपाणिभिः ॥ ४-३८-१४
- Sugriva set out rejoicing in his royal glory. He (Sugriva) surrounded by hundreds of monkeys wielding various sharp weapons - ॥ 4-38-14॥
english translation
niryayau prApya sugrIvo rAjyazriyamanuttamAm । sa vAnarazataistIkSNairbahubhizzastrapANibhiH ॥ 4-38-14
hk transliteration by Sanscriptपरिकीर्णो ययौ तत्र यत्र रामो व्यवस्थितः । स तं देशमनुप्राप्य श्रेष्ठं रामनिषेवितम् ॥ ४-३८-१५
- went forth to the region where Rama resided. Having reached best of the place where Rama lived, he . - ॥ 4-38-15॥
english translation
parikIrNo yayau tatra yatra rAmo vyavasthitaH । sa taM dezamanuprApya zreSThaM rAmaniSevitam ॥ 4-38-15
hk transliteration by Sanscript