1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
•
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:57.4%
किं कोपमूलं मनुजेन्द्रपुत्र कस्ते न सन्तिष्ठति वाङ्निदेशे | क श्शुष्कवृक्षं वनमापतन्तं दवाग्निमासीदति निर्विशङ्कः || ४-३३-४१
sanskrit
- 'O noble prince what is the cause of your anger? Who has disrespected your command? Who can approach without fear forest fire rushing towards a thicket of dried pieces of wood?' [4-33-41]
english translation
kiM kopamUlaM manujendraputra kaste na santiSThati vAGnideze | ka zzuSkavRkSaM vanamApatantaM davAgnimAsIdati nirvizaGkaH || 4-33-41
hk transliteration
स तस्या वचनं श्रुत्वा सान्त्वपूर्वमशङ्कितम् | भूयः प्रणयदृष्टार्थं लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् || ४-३३-४२
sanskrit
Having heard Tara's unhesitant submission spoken in a pleasant and friendly manner, Lakshmana replied : - [4-33-42]
english translation
sa tasyA vacanaM zrutvA sAntvapUrvamazaGkitam | bhUyaH praNayadRSTArthaM lakSmaNo vAkyamabravIt || 4-33-42
hk transliteration
किमयं कामवृत्तस्ते लुप्तधर्मार्थसङ्ग्रहः | भर्ता भर्तृहिते युक्ते न चैनमवबुद्ध्यसे || ४-३३-४३
sanskrit
- 'O lady, your husband engrossed in sensual pleasures, has lost sight of dharma and artha. Why don't you understand it in the interest of your husband whose well-wisher you are? [4-33-43]
english translation
kimayaM kAmavRttaste luptadharmArthasaGgrahaH | bhartA bhartRhite yukte na cainamavabuddhyase || 4-33-43
hk transliteration
न चिन्तयति राज्यार्थं नास्मान् शोकपरायणान् | सामात्यपरिषत्तारे पानमेवोपसेवते || ४-३३-४४
sanskrit
'O Tara that we are in grief Sugriva does not realize. He is not attending to state affairs. He is only enjoying drinking in the company of ministers. [4-33-44]
english translation
na cintayati rAjyArthaM nAsmAn zokaparAyaNAn | sAmAtyapariSattAre pAnamevopasevate || 4-33-44
hk transliteration
स मासांश्चतुरः कृत्वा प्रमाणं प्लवगेश्वरः | व्यतीतां स्तान्मदव्यग्रो विहरन्नावबुध्यते || ४-३३-४५
sanskrit
'The king of monkeys has already spent four months, enjoying drinks. He does not realize that he has flouted his promise. [4-33-45]
english translation
sa mAsAMzcaturaH kRtvA pramANaM plavagezvaraH | vyatItAM stAnmadavyagro viharannAvabudhyate || 4-33-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:57.4%
किं कोपमूलं मनुजेन्द्रपुत्र कस्ते न सन्तिष्ठति वाङ्निदेशे | क श्शुष्कवृक्षं वनमापतन्तं दवाग्निमासीदति निर्विशङ्कः || ४-३३-४१
sanskrit
- 'O noble prince what is the cause of your anger? Who has disrespected your command? Who can approach without fear forest fire rushing towards a thicket of dried pieces of wood?' [4-33-41]
english translation
kiM kopamUlaM manujendraputra kaste na santiSThati vAGnideze | ka zzuSkavRkSaM vanamApatantaM davAgnimAsIdati nirvizaGkaH || 4-33-41
hk transliteration
स तस्या वचनं श्रुत्वा सान्त्वपूर्वमशङ्कितम् | भूयः प्रणयदृष्टार्थं लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् || ४-३३-४२
sanskrit
Having heard Tara's unhesitant submission spoken in a pleasant and friendly manner, Lakshmana replied : - [4-33-42]
english translation
sa tasyA vacanaM zrutvA sAntvapUrvamazaGkitam | bhUyaH praNayadRSTArthaM lakSmaNo vAkyamabravIt || 4-33-42
hk transliteration
किमयं कामवृत्तस्ते लुप्तधर्मार्थसङ्ग्रहः | भर्ता भर्तृहिते युक्ते न चैनमवबुद्ध्यसे || ४-३३-४३
sanskrit
- 'O lady, your husband engrossed in sensual pleasures, has lost sight of dharma and artha. Why don't you understand it in the interest of your husband whose well-wisher you are? [4-33-43]
english translation
kimayaM kAmavRttaste luptadharmArthasaGgrahaH | bhartA bhartRhite yukte na cainamavabuddhyase || 4-33-43
hk transliteration
न चिन्तयति राज्यार्थं नास्मान् शोकपरायणान् | सामात्यपरिषत्तारे पानमेवोपसेवते || ४-३३-४४
sanskrit
'O Tara that we are in grief Sugriva does not realize. He is not attending to state affairs. He is only enjoying drinking in the company of ministers. [4-33-44]
english translation
na cintayati rAjyArthaM nAsmAn zokaparAyaNAn | sAmAtyapariSattAre pAnamevopasevate || 4-33-44
hk transliteration
स मासांश्चतुरः कृत्वा प्रमाणं प्लवगेश्वरः | व्यतीतां स्तान्मदव्यग्रो विहरन्नावबुध्यते || ४-३३-४५
sanskrit
'The king of monkeys has already spent four months, enjoying drinks. He does not realize that he has flouted his promise. [4-33-45]
english translation
sa mAsAMzcaturaH kRtvA pramANaM plavagezvaraH | vyatItAM stAnmadavyagro viharannAvabudhyate || 4-33-45
hk transliteration