Ramayana

Progress:56.8%

रोषवेगप्रकुपितशश्रुत्वा चाभरणस्वनम् | चकार ज्यास्वनं वीरो दिशश्शब्देन पूरयन् || ४-३३-२६

sanskrit

On hearing the sounds of ornaments (of females), heroic Lakshmana lost his temper quickly. He pulled his bowstring forcefully in wrath producing frightening sound filling all quarters. [4-33-26]

english translation

roSavegaprakupitazazrutvA cAbharaNasvanam | cakAra jyAsvanaM vIro dizazzabdena pUrayan || 4-33-26

hk transliteration

चारित्रेण महाबाहुरपकृष्टस्सलक्ष्मणः | तस्थावेकान्तमाश्रित्य रामकोपसमन्वितः || ४-३३-२७

sanskrit

Aware of the anger of Rama (who likes it not), the longarmed Lakshmana moved away from the spot (abstained from entering private apartments) as per tradition, receded to a lonely place and stood. [4-33-27]

english translation

cAritreNa mahAbAhurapakRSTassalakSmaNaH | tasthAvekAntamAzritya rAmakopasamanvitaH || 4-33-27

hk transliteration

तेन चापस्वनेनाथ सुग्रीवः प्लवगाधिपः | विज्ञायाऽगमनं त्रस्तस्सञ्चचाल वरासनात् || ४-३३-२८

sanskrit

Then, sensing the arrival of Lakshmana, by the sound of his bow string, Sugriva the lord of vanaras, alighted at once from the throne. [4-33-28]

english translation

tena cApasvanenAtha sugrIvaH plavagAdhipaH | vijJAyA'gamanaM trastassaJcacAla varAsanAt || 4-33-28

hk transliteration

अङ्गदेन यथा मह्यं पुरस्तात्प्रतिवेदितम् | सुव्यक्तमेष सम्प्राप्त स्सौमित्रिर्भ्रातृवत्सलः || ४-३३-२९

sanskrit

'Truly Saumitri, the loving brother of Rama has arrived as announced by Angada earlier'. [4-33-29]

english translation

aGgadena yathA mahyaM purastAtprativeditam | suvyaktameSa samprApta ssaumitrirbhrAtRvatsalaH || 4-33-29

hk transliteration

अङ्गदेन समाख्यातं ज्यास्वनेन च वानरः | बुबुधे लक्ष्मणं प्राप्तं मुखं चास्यव्यशुष्यत || ४-३३-३०

sanskrit

As proclaimed by Angada and also from the sound of the twang, Sugriva knew about the arrival of Lakshmana. His mouth parched (with fear). [4-33-30]

english translation

aGgadena samAkhyAtaM jyAsvanena ca vAnaraH | bubudhe lakSmaNaM prAptaM mukhaM cAsyavyazuSyata || 4-33-30

hk transliteration