Ramayana

Progress:57.0%

ततस्तारां हरिश्रेष्ठस्सुग्रीवः प्रियदर्शनाम् | उवाच हितमव्यग्रस्त्रास सम्भ्रान्तमानसः || ४-३३-३१

sanskrit

Then Sugriva, the best of monkeys got agitated at heart out of fear. He saw the pleasing Tara and said to her these good words clearly : - [4-33-31]

english translation

tatastArAM harizreSThassugrIvaH priyadarzanAm | uvAca hitamavyagrastrAsa sambhrAntamAnasaH || 4-33-31

hk transliteration

किन्नु तत्कारणं सुभ्रु प्रकृत्या मृदुमानसः | सरोष इव सम्प्राप्तो येनायं राघवानुजः || ४-३३-३२

sanskrit

- 'O Tara with beautiful eyebrows this younger brother of Rama is normally softhearted. But today he arrived here angry. What could be the reason? [4-33-32]

english translation

kinnu tatkAraNaM subhru prakRtyA mRdumAnasaH | saroSa iva samprApto yenAyaM rAghavAnujaH || 4-33-32

hk transliteration

किं पश्यसि कुमारस्य रोषस्थानमनिन्दिते | न खल्वकारणे कोपमाहरेन्नरसत्तमः || ४-३३-३३

sanskrit

'O blemishless Tara What is the cause of young Lakshmana's anger? Great men do not display anger without reason. [4-33-33]

english translation

kiM pazyasi kumArasya roSasthAnamanindite | na khalvakAraNe kopamAharennarasattamaH || 4-33-33

hk transliteration

यदस्य कृतमस्माभिर्बुध्यसे किञ्चिदप्रियम् | तदबुद्ध्या सम्प्रधार्याशु क्षिप्रमर्हसि भाषितुम् || ४-३३-३४

sanskrit

'If anything displeasing has been done by us, you should know and tell me quickly. You ought to speak to him at once. [4-33-34]

english translation

yadasya kRtamasmAbhirbudhyase kiJcidapriyam | tadabuddhyA sampradhAryAzu kSipramarhasi bhASitum || 4-33-34

hk transliteration

अथवा स्वयमेवैनं द्रष्टुमर्हसि भामिनि | वचनैस्सान्त्वयुक्तैश्च प्रसादयितुमर्हसि || ४-३३-३५

sanskrit

'O lovely lady or else, you should see him personally and propitiate him with your soothing words. [4-33-35]

english translation

athavA svayamevainaM draSTumarhasi bhAmini | vacanaissAntvayuktaizca prasAdayitumarhasi || 4-33-35

hk transliteration