Ramayana

Progress:57.0%

ततस्तारां हरिश्रेष्ठस्सुग्रीवः प्रियदर्शनाम् । उवाच हितमव्यग्रस्त्रास सम्भ्रान्तमानसः ॥ ४-३३-३१

Then Sugriva, the best of monkeys got agitated at heart out of fear. He saw the pleasing Tara and said to her these good words clearly ॥ 4-33-31॥

english translation

tatastArAM harizreSThassugrIvaH priyadarzanAm । uvAca hitamavyagrastrAsa sambhrAntamAnasaH ॥ 4-33-31

hk transliteration by Sanscript

किन्नु तत्कारणं सुभ्रु प्रकृत्या मृदुमानसः । सरोष इव सम्प्राप्तो येनायं राघवानुजः ॥ ४-३३-३२

- 'O Tara with beautiful eyebrows this younger brother of Rama is normally softhearted. But today he arrived here angry. What could be the reason? ॥ 4-33-32॥

english translation

kinnu tatkAraNaM subhru prakRtyA mRdumAnasaH । saroSa iva samprApto yenAyaM rAghavAnujaH ॥ 4-33-32

hk transliteration by Sanscript

किं पश्यसि कुमारस्य रोषस्थानमनिन्दिते । न खल्वकारणे कोपमाहरेन्नरसत्तमः ॥ ४-३३-३३

'O blemishless Tara What is the cause of young Lakshmana's anger? Great men do not display anger without reason. ॥ 4-33-33॥

english translation

kiM pazyasi kumArasya roSasthAnamanindite । na khalvakAraNe kopamAharennarasattamaH ॥ 4-33-33

hk transliteration by Sanscript

यदस्य कृतमस्माभिर्बुध्यसे किञ्चिदप्रियम् । तदबुद्ध्या सम्प्रधार्याशु क्षिप्रमर्हसि भाषितुम् ॥ ४-३३-३४

'If anything displeasing has been done by us, you should know and tell me quickly. You ought to speak to him at once. ॥ 4-33-34॥

english translation

yadasya kRtamasmAbhirbudhyase kiJcidapriyam । tadabuddhyA sampradhAryAzu kSipramarhasi bhASitum ॥ 4-33-34

hk transliteration by Sanscript

अथवा स्वयमेवैनं द्रष्टुमर्हसि भामिनि । वचनैस्सान्त्वयुक्तैश्च प्रसादयितुमर्हसि ॥ ४-३३-३५

'O lovely lady or else, you should see him personally and propitiate him with your soothing words. ॥ 4-33-35॥

english translation

athavA svayamevainaM draSTumarhasi bhAmini । vacanaissAntvayuktaizca prasAdayitumarhasi ॥ 4-33-35

hk transliteration by Sanscript