Ramayana

Progress:49.0%

तदेवं शक्तियुक्तस्य पूर्वं प्रियकृतस्तव | रामस्यार्हसि पिङ्गेश कर्तुं सर्वात्मना प्रियम् || ४-२९-२६

sanskrit

'Therefore, O king of monkeys you ought to oblige Rama wholeheartedly exerting all your strength, as he has done your work. [4-29-26]

english translation

tadevaM zaktiyuktasya pUrvaM priyakRtastava | rAmasyArhasi piGgeza kartuM sarvAtmanA priyam || 4-29-26

hk transliteration

नाधस्तादवनौ नाप्सु गतिर्नोपरि चाम्बरे | कस्यचित्सज्जतेऽस्माकं कपीश्वर तवाज्ञया || ४-२९-२७

sanskrit

'O lord of monkeys commanded by you, each one of us or all of us together can ransack the underworld, the earth, or water or heaven. [4-29-27]

english translation

nAdhastAdavanau nApsu gatirnopari cAmbare | kasyacitsajjate'smAkaM kapIzvara tavAjJayA || 4-29-27

hk transliteration

तदाज्ञापय कः किं ते कुतो वापि व्यवस्यतु | हरयोऽह्यप्रधृष्यास्ते सन्ति कोट्यग्रतोऽनघ || ४-२९-२८

sanskrit

'O sinless hero therefore issue your command. There are more than a crore of invincible monkeys. Determine now who should do and what and in which place. We are at your service.' [4-29-28]

english translation

tadAjJApaya kaH kiM te kuto vApi vyavasyatu | harayo'hyapradhRSyAste santi koTyagrato'nagha || 4-29-28

hk transliteration

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा काले साधु निवेदनम् | सुग्रीवस्सत्त्वसम्पन्नश्चकार मतिमुत्तमाम् || ४-२९-२९

sanskrit

Sugriva who had a great sense of duty, started applying his mind, when he heard the honest advice of Hanuman. [4-29-29]

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA kAle sAdhu nivedanam | sugrIvassattvasampannazcakAra matimuttamAm || 4-29-29

hk transliteration

स सन्दिदेशाभिमतं नीलं नित्यकृतोद्यमम् | दिक्षु सर्वासु सर्वेषां सैन्यानामुपसङ्ग्रहे || ४-२९-३०

sanskrit

He sent word to the ever diligent Nila, his favourite, to collect all cadres of army of the monkeys from all directions. [4-29-30]

english translation

sa sandidezAbhimataM nIlaM nityakRtodyamam | dikSu sarvAsu sarveSAM sainyAnAmupasaGgrahe || 4-29-30

hk transliteration