Ramayana

Progress:48.0%

समीक्ष्य विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम् | सारसाकुलसङ्घुष्टं रम्यज्योत्स्नानुलेपनम् || ४-२९-१

sanskrit

He (Hanuman) saw the clear sky flooded with lovely moonlight, free from clouds and lightning and cackling of herons. [4-29-1]

english translation

samIkSya vimalaM vyoma gatavidyudvalAhakam | sArasAkulasaGghuSTaM ramyajyotsnAnulepanam || 4-29-1

hk transliteration

समृद्धार्थं च सुग्रीवं मन्दधर्मार्थसङ्ग्रहम् | अत्यर्थमसतां मार्गमेकान्तगतमानसम् || ४-२९-२

sanskrit

He noticed that because Sugriva had attained abundant wealth and merit, he was highly engrossed in the course of unvirtuous profligates. He was engaged in fulfilling desires only. [4-29-2]

english translation

samRddhArthaM ca sugrIvaM mandadharmArthasaGgraham | atyarthamasatAM mArgamekAntagatamAnasam || 4-29-2

hk transliteration

निर्वृत्तकार्यं सिद्धार्थं प्रमदाभिरतं सदा | प्राप्तवन्तमभिप्रेतान्सर्वानेव मनोरथान् || ४-२९-३

sanskrit

He (Sugriva) had achieved his goal. Having accomplished the desired object, he was always engaged in enjoyment of the company of women,..... - [4-29-3]

english translation

nirvRttakAryaM siddhArthaM pramadAbhirataM sadA | prAptavantamabhipretAnsarvAneva manorathAn || 4-29-3

hk transliteration

स्वां च पत्नीमभिप्रेतां तारां चापि समीप्सिताम् | विहरन्तमहोरात्रं कृतार्थं विगतज्वरम् || ४-२९-४

sanskrit

- his own wives and Tara, whom he coveted. He was strolling (in the pleasant garden) night and day without caring for the kingdom,..... - [4-29-4]

english translation

svAM ca patnImabhipretAM tArAM cApi samIpsitAm | viharantamahorAtraM kRtArthaM vigatajvaram || 4-29-4

hk transliteration

क्रीडन्तमिव देवेशं नन्दनेऽप्सरसां गणैः | मन्त्रिषु न्यस्तकार्यं च मन्त्रिणामनवेक्षकम् || ४-२९-५

sanskrit

- entrusting it to the ministers whose movements he did not watch. He was sporting with women like Indra sports with apsaras in the Nandana garden. [4-29-5]

english translation

krIDantamiva devezaM nandane'psarasAM gaNaiH | mantriSu nyastakAryaM ca mantriNAmanavekSakam || 4-29-5

hk transliteration