Ramayana

Progress:48.0%

समीक्ष्य विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम् । सारसाकुलसङ्घुष्टं रम्यज्योत्स्नानुलेपनम् ॥ ४-२९-१

He (Hanuman) saw the clear sky flooded with lovely moonlight, free from clouds and lightning and cackling of herons. ॥ 4-29-1॥

english translation

samIkSya vimalaM vyoma gatavidyudvalAhakam । sArasAkulasaGghuSTaM ramyajyotsnAnulepanam ॥ 4-29-1

hk transliteration by Sanscript

समृद्धार्थं च सुग्रीवं मन्दधर्मार्थसङ्ग्रहम् । अत्यर्थमसतां मार्गमेकान्तगतमानसम् ॥ ४-२९-२

He noticed that because Sugriva had attained abundant wealth and merit, he was highly engrossed in the course of unvirtuous profligates. He was engaged in fulfilling desires only. ॥ 4-29-2॥

english translation

samRddhArthaM ca sugrIvaM mandadharmArthasaGgraham । atyarthamasatAM mArgamekAntagatamAnasam ॥ 4-29-2

hk transliteration by Sanscript

निर्वृत्तकार्यं सिद्धार्थं प्रमदाभिरतं सदा । प्राप्तवन्तमभिप्रेतान्सर्वानेव मनोरथान् ॥ ४-२९-३

He (Sugriva) had achieved his goal. Having accomplished the desired object, he was always engaged in enjoyment of the company of women - ॥ 4-29-3॥

english translation

nirvRttakAryaM siddhArthaM pramadAbhirataM sadA । prAptavantamabhipretAnsarvAneva manorathAn ॥ 4-29-3

hk transliteration by Sanscript

स्वां च पत्नीमभिप्रेतां तारां चापि समीप्सिताम् । विहरन्तमहोरात्रं कृतार्थं विगतज्वरम् ॥ ४-२९-४

- his own wives and Tara, whom he coveted. He was strolling (in the pleasant garden) night and day without caring for the kingdom - ॥ 4-29-4॥

english translation

svAM ca patnImabhipretAM tArAM cApi samIpsitAm । viharantamahorAtraM kRtArthaM vigatajvaram ॥ 4-29-4

hk transliteration by Sanscript

क्रीडन्तमिव देवेशं नन्दनेऽप्सरसां गणैः । मन्त्रिषु न्यस्तकार्यं च मन्त्रिणामनवेक्षकम् ॥ ४-२९-५

- entrusting it to the ministers whose movements he did not watch. He was sporting with women like Indra sports with apsaras in the Nandana garden. ॥ 4-29-5॥

english translation

krIDantamiva devezaM nandane'psarasAM gaNaiH । mantriSu nyastakAryaM ca mantriNAmanavekSakam ॥ 4-29-5

hk transliteration by Sanscript