Ramayana

Progress:41.1%

हा महार्ह महाबाहो हा मम प्रिय पश्य माम् | जनं न पश्यसीमं त्वं कस्माच्छोकाभिपीडितम् || ४-२५-४१

sanskrit

- O my venerable lord, O long-armed one, O my dear why don't you look at me, oppressed with tears? [4-25-41]

english translation

hA mahArha mahAbAho hA mama priya pazya mAm | janaM na pazyasImaM tvaM kasmAcchokAbhipIDitam || 4-25-41

hk transliteration

प्रहृष्टमिव ते वक्त्रं गतासोरपि मानद | आस्तार्कसमवर्णं च लक्ष्यते जीवतो यथा || ४-२५-४२

sanskrit

'O revered self even though you are bereft of life, your face looks cheerful. It carries the colour of the setting Sun, and looks the same when you were alive. [4-25-42]

english translation

prahRSTamiva te vaktraM gatAsorapi mAnada | AstArkasamavarNaM ca lakSyate jIvato yathA || 4-25-42

hk transliteration

एष त्वां रामरूपेण कालः कर्षति वानर | येन स्म विधवास्सर्वाः कृता एकेषुणा वने || ४-२५-४३

sanskrit

'O monkey a single arrow from Rama who appeared in the forest in the form of death dragged you away from us and turned us all into widows. [4-25-43]

english translation

eSa tvAM rAmarUpeNa kAlaH karSati vAnara | yena sma vidhavAssarvAH kRtA ekeSuNA vane || 4-25-43

hk transliteration

इमास्तास्तव राजेन्द्र वानर्योवल्लभास्सदा | पादैर्विकृष्ट मध्वानमागताः किं न बुध्यसे || ४-२५-४४

sanskrit

'O king of kings why don't you understand that these female monkeys, your wives who were dear to you have come on foot this long distance with great difficulty? [4-25-44]

english translation

imAstAstava rAjendra vAnaryovallabhAssadA | pAdairvikRSTa madhvAnamAgatAH kiM na budhyase || 4-25-44

hk transliteration

तवेष्टा ननु नामैता भार्याश्चन्द्रनिभाननाः | इदानीं नेक्षसे कस्तात्सुग्रीवं प्लवगेश्वरम् || ४-२५-४५

sanskrit

'O lord of monkeys these moonfaced wives were indeed once your favourites. Why don't you look at them? Why don't you look Sugriva? [4-25-45]

english translation

taveSTA nanu nAmaitA bhAryAzcandranibhAnanAH | idAnIM nekSase kastAtsugrIvaM plavagezvaram || 4-25-45

hk transliteration