1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
•
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:41.3%
एते हि सचिवा राजं स्तारप्रभृतयस्तव | पुरवासी जनश्चायं परिवार्यासतेऽनघ || ४-२५-४६
sanskrit
'O king O sinless hero Tara and others, your ministers as well as the inhabitants of the capital are here sitting around you. [4-25-46]
english translation
ete hi sacivA rAjaM stAraprabhRtayastava | puravAsI janazcAyaM parivAryAsate'nagha || 4-25-46
hk transliteration
विसर्जयैतान् प्लवगान्यथोचितमरिन्दम | ततः क्रीडामहे सर्वा वनेषु मदनोत्कटाः || ४-२५-४७
sanskrit
'O conqueror of enemies give these monkeys their due in accordance with their status and send them back as you used to do when they were passionately sporting in your company here in this forest.' [4-25-47]
english translation
visarjayaitAn plavagAnyathocitamarindama | tataH krIDAmahe sarvA vaneSu madanotkaTAH || 4-25-47
hk transliteration
एवं विलपतीं तारां पतिशोकपरिप्लुताम् | उत्थापयन्ति स्म तदा वानर्यश्शोककर्शिताः || ४-२५-४८
sanskrit
The griefstricken female monkeys helped Tara, overwhelmed with sorrow due to her husband's death, rise from the ground. [4-25-48]
english translation
evaM vilapatIM tArAM patizokapariplutAm | utthApayanti sma tadA vAnaryazzokakarzitAH || 4-25-48
hk transliteration
सुग्रीवेण ततस्सार्धंमङ्गदः पितरं रुदन् | चितामारोपयामास शोकेनाभिहतेन्द्रियः || ४-२५-४९
sanskrit
Then Angada, helped by Sugriva, placed his father's body on the pyre, with his senses numbed in deep sorrow. [4-25-49]
english translation
sugrIveNa tatassArdhaMmaGgadaH pitaraM rudan | citAmAropayAmAsa zokenAbhihatendriyaH || 4-25-49
hk transliteration
ततोऽग्निं विधिवद्दत्त्वा सोऽपसव्यं चकार ह | पितरं दीर्घमध्वानं प्रस्थितं व्याकुलेन्द्रियः || ४-२५-५०
sanskrit
Overwhelmed with sorrow, he offered fire to the father who had set out on a long journey (to heaven). As per tradition he went round the pyre anticlockwise. [4-25-50]
english translation
tato'gniM vidhivaddattvA so'pasavyaM cakAra ha | pitaraM dIrghamadhvAnaM prasthitaM vyAkulendriyaH || 4-25-50
hk transliteration
Ramayana
Progress:41.3%
एते हि सचिवा राजं स्तारप्रभृतयस्तव | पुरवासी जनश्चायं परिवार्यासतेऽनघ || ४-२५-४६
sanskrit
'O king O sinless hero Tara and others, your ministers as well as the inhabitants of the capital are here sitting around you. [4-25-46]
english translation
ete hi sacivA rAjaM stAraprabhRtayastava | puravAsI janazcAyaM parivAryAsate'nagha || 4-25-46
hk transliteration
विसर्जयैतान् प्लवगान्यथोचितमरिन्दम | ततः क्रीडामहे सर्वा वनेषु मदनोत्कटाः || ४-२५-४७
sanskrit
'O conqueror of enemies give these monkeys their due in accordance with their status and send them back as you used to do when they were passionately sporting in your company here in this forest.' [4-25-47]
english translation
visarjayaitAn plavagAnyathocitamarindama | tataH krIDAmahe sarvA vaneSu madanotkaTAH || 4-25-47
hk transliteration
एवं विलपतीं तारां पतिशोकपरिप्लुताम् | उत्थापयन्ति स्म तदा वानर्यश्शोककर्शिताः || ४-२५-४८
sanskrit
The griefstricken female monkeys helped Tara, overwhelmed with sorrow due to her husband's death, rise from the ground. [4-25-48]
english translation
evaM vilapatIM tArAM patizokapariplutAm | utthApayanti sma tadA vAnaryazzokakarzitAH || 4-25-48
hk transliteration
सुग्रीवेण ततस्सार्धंमङ्गदः पितरं रुदन् | चितामारोपयामास शोकेनाभिहतेन्द्रियः || ४-२५-४९
sanskrit
Then Angada, helped by Sugriva, placed his father's body on the pyre, with his senses numbed in deep sorrow. [4-25-49]
english translation
sugrIveNa tatassArdhaMmaGgadaH pitaraM rudan | citAmAropayAmAsa zokenAbhihatendriyaH || 4-25-49
hk transliteration
ततोऽग्निं विधिवद्दत्त्वा सोऽपसव्यं चकार ह | पितरं दीर्घमध्वानं प्रस्थितं व्याकुलेन्द्रियः || ४-२५-५०
sanskrit
Overwhelmed with sorrow, he offered fire to the father who had set out on a long journey (to heaven). As per tradition he went round the pyre anticlockwise. [4-25-50]
english translation
tato'gniM vidhivaddattvA so'pasavyaM cakAra ha | pitaraM dIrghamadhvAnaM prasthitaM vyAkulendriyaH || 4-25-50
hk transliteration